yeuphunu Posted 14 Tháng 11, 2011 Report Posted 14 Tháng 11, 2011 Mời anh em giỏi về dịch xem và cho ý kiến nhé ======================================================== Bài “Mã tiền khóa” được tương truyền là của Khổng Minh, dự đoán vận nước Trung Hoa từ đời Ngụy cho đến hiện nay. Nếu căn cứ vào kiến giải bên dưới thì lời tiên tri trong quá khứ hoàn toàn chính xác, còn tương lai có đúng hay không chỉ có cách ngồi đợi thời gian trả lời (?). Đặc điểm của sấm truyền là thông điệp được ẩn bên dưới ngôn từ lời thơ, và cần phải có chìa khóa chính xác để giải mã. Phần kiến giải dưới đây chỉ tham khảo, do tính chất luận bàn này hàm chứa thông tin một chiều nên người sưu tập đã lượt bỏ một số đoạn. KHỔNG MINH – MÃ TIỀN KHOÁ 孔明馬前課 按孔明馬前課,乃軍中閒暇之時,作此以示後人,趨避之方,此十四課為馬前課中之別裁,每一課指一朝其興衰治亂可得言諸外,至十四課止者,兩次來復之期也,殿以未濟,以見此後又一元矣。天道循環,明者自明,昧者自昧,又烏可以坐而致哉? 八六老僧白鶴山守元誌 Án Khổng Minh Mã Tiền Khóa, nãi quân trung gian hạ chi thì, tác thử dĩ kì hậu nhân, xu tị chi phương, thử thập tứ khóa vi mã tiền khóa trung chi biệt tài, mỗi nhất khóa chỉ nhất triêu kì hưng suy trì loạn khả đắc ngôn chư ngoại, chí thập tứ khóa chỉ giả, lưỡng thứ lai phục chi kì dã, điện dĩ vị tể, dĩ kiến thử hậu hựu nhất nguyên hĩ. Thiên đạo tuần hoàn, minh giả tự minh, muội giả tự muội, hựu ô khả dĩ tọa nhi trí tai ? Bát lục lão tăng Bạch Hạc sơn Thủ Nguyên chí. Muốn biết và tin tưởng vào tương lai, cần dõi tìm hiểu rõ ở quá khứ Xác nhận và nắm vững quá khứ và hiện tại, sẽ tin tưởng vào tương lai Đại lược của Sư Thủ Nguyên: Trong quân lữ khoảng thời gian nhàn rỗi, Khổng Minh gieo quẻ trước ngựa để người đời sau biết phương nào mà tới, phương nào mà tránh. Mỗi quẻ chỉ một triều đại, hưng suy trị loạn thế nào người ta có thể hiểu được ngoài lời nói. Đại đạo tuần hoàn, người sáng suốt thì tự hiểu, kẻ ngu tối thì cứ mịt mù mê muội trong u tối, dâu có ngồi yên không làm gì mà hiểu thấu được . Lời bàn: Đoạn trên rất ích lợi cho người đọc, nếu suy ngẫm và hiểu thấu đáo, không riêng gì vấn đề Sấm truyền mà còn cho mọi vấn đề mọi phương diện khác, nhất là đang sống toàn cảnh trong ngoài nước Việt, các sự kiện trên thế giới ngày càng dần đi tới tình cảnh rối ren, hỗn loạn, khủng hoảng … mọi vấn đề, “Thế đồ đa hiểm trở – Dục vãng cánh hà chi : đường đời bao hiểm trở – Muốn đi nào biết đi đâu ?”, đi đâu không hiểm trở ?, muốn, muốn đi nào biết đi đâu ?, mà đi đâu thì ở đâu cũng đã và đang hoặc sẽ đầy hiểm trở !!!, nếu cứ ùa theo dòng trào lưu xu thế mà không xét kỹ, có thể tưởng rằng bỏ nơi nguy hại sẽ có hiện nay, nhưng không đến nguy hại lớn và sẽ được yên ổn về sau, để rồi lao vào nguy hại nhiều hơn hoặc rồi sẽ nguy hại lớn hơn về sau. 01. 第一課 ○●●●●○ 中下 無力回天 鞠躬盡瘁 陰居陽拂 八千女鬼 證曰 : 陽陰陰陰陰陽在卦為頤 解曰 : 諸葛鞠躬盡瘁而死 後蜀漢後主降於魏 Quẻ thứ nhất: Quẻ Di (Trung Hạ) Vô lực hồi thiên Cúc cung tận tụy Âm cư dương phất Bát thiên nữ quỷ Chứng viết: dương âm âm âm âm dương tại quái vi Di Giải viết: chư cát cúc cung tận tụy nhi tử, hậu Thục Hán hậu chủ hàng vu Ngụy Dịch nghĩa: Không có sức (để) xoay ngược lại (được) cơ trời Còng lưng kiệt sức Âm ở lại dương lướt qua Tám ngàn nữ quỷ Sư Thủ Nguyên ở núi Bạch Hạc sống vào năm Gia Tĩnh đời Minh đoán như sau: Sau khi Khổng Minh chết, hậu chúa hàng Ngụy, bốn chữ bát 八 thiên 千 nữ 女 quỷ 鬼 hợp lại thành chữ Ngụy 魏 02. 第二課 ○●○○●○ 中下 火上有火 光燭中土 稱名不正 江東有虎 證曰 : 陽陰陽陽陰陽在卦為離 解曰 : 司馬炎篡魏 元帝都建康屬江東 Quẻ thứ 2: Quẻ Ly (Trung Hạ) Hỏa thượng hữu hỏa (Viêm : 炎) Quang chúc trung thổ Xưng danh bất chính Giang Đông hữu hổ Chứng viết: dương âm dương dương âm dương tại quái vi Li Giải viết: Ti (Tư) Mã Viêm 炎 soán Ngụy, nguyên đế đô kiến khang chúc Giang Đông Dịch nghĩa: Trên lửa có lửa Soi sáng trung thổ (vùng dất ở giữa) Xưng danh không chính đáng Giang Đông có cọp Lời giải thích của sư Thủ Nguyên: Lưỡng hỏa thành Viêm ý nói Tư Mã Viêm lên ngôi thế nhà Ngụy. Tư Mã Viêm sẽ thống nhất Trung Hoa, nhưng xưng danh không chính đáng, sau này con cháu chạy về phía Giang Đông. 03. 第三課 ○●●●●● 下下 擾擾中原 山河無主 二三其位 羊終馬始 證曰 : 陽陰陰陰陰陰在卦為剝 解曰 : 五代始於司馬 (五代始於蕭氏 ) 終於楊氏 Quẻ thứ ba: Quẻ Bác (Hạ Hạ) Nhiễu nhiễu Trung Nguyên Sơn hà vô chủ Nhị tam kì vị Mộc chung mã thảo 草 thủy Chứng viết: dương âm âm âm âm âm tại quái vi bác Giải viết: ngũ đại thủy vu ti mã (ngũ đại thủy vu Tiêu thị ) chung vu Dương thị Dịch nghĩa: Trung Nguyên nhiễu loạn (rối loạn) Sơn hà (quốc gia) không có chủ Lại hai ba đời (ngôi vị) Mộc cuối mã 馬 đầu (bản khác là chữ thảo 草) Chứng viết: dương âm âm âm âm âm tại quái vi Bác <font face="Tahoma"><font color="#4169E1">Giải viết: ngũ đại thủy vu ti mã (ngũ đại
Recommended Posts
Vui lòng đăng nhập để bình luận
Bạn sẽ có thể bình luận sau khi đăng nhập
Đăng nhập ngay