tranthanh Posted 12 Tháng 12, 2010 Report Posted 12 Tháng 12, 2010 Làm thế nào để hiểu được sự mầu nhiệm của Tứ Diệu Đế trong cuộc sống ngày nay ? Comment comprendre les pouvoirs de Quatre Nobles Vérités dans la vie d'aujourd'hui? Không nỗi bất hạnh nào có thể so sánh được, khi nghịch cảnh của cuộc đời đưa những bé thơ vào cuộc mưu sinh không Cha thiếu Mẹ. Những đứa trẻ đang lầm lũi với những ước mơ nhỏ bé của mình là mong được mọi sự giúp đỡ và được lớn lên trong vòng tay ấm áp của mọi người. Aucun malheur ne peut être comparable à la vie des enfants orphelins. Ceux ci mènent une vie misérable, mais leurs espoirs, leurs rêves d’enfant ont besoin, pour grandir, de trouver autour d’eux une assistance et des bras chaleureux pour les accueillir. Một dấu chấm hỏi lớn đặt ra giữa cuộc đời, trong tâm hồn non nớt, đang cần sự chia sẻ giúp đỡ hảo tâm của những tấm lòng Từ, Bi, Hỷ, Xả, muốn được cảm thông và sẻ chia cùng các em. Un grand point d'interrogation est posé dans leur vie qui a toujours besoin d’un cœur bon et généreux, compatissant, serein, joyeux, capable d’empathie pour partager ses sentiments avec ces enfants. Số phận nghiệt ngã của những đứa trẻ đang ở tuổi ăn chưa no, lo chưa tới, vẫn tin rằng, trên trái đất này, vẫn còn đâu đó, những bàn tay rộng mở sẽ nắm lấy những bàn tay côi cút, bé bỏng, để các em có cơ hội được sống và được thực hiện mơ ước nhỏ nhoi hiền hoà của mình. Le triste destin de ces enfants est une réalité insoutenable, car l’absence constante de l'un des parents, marque à jamais un si jeune cœur incapable de subir une telle épreuve dans sa vie et signe la destinée d'une histoire inachevée. Pourtant ces petits cœurs à présent si sensibles, croiseront un jour, quelque part sur leur chemin, des mains ouvertes qui les accueilleront et leur donneront la possibilité de vivre enfin et de réaliser les rêves paisibles de leur enfance. Người học Phật thấy khổ, hiểu được nguyên nhân của sự khổ, tìm cách giúp cho đỡ khổ, bằng những phương tiện mình có trong khả năng, thì đây cũng chính là sự áp dụng một phần của Tứ Diệu Đế mà Đức Phật đã dạy khi xưa, đi vào đời sống hiện thực ngày nay. Les pratiquants du bouddhismes ont appris à voir la souffrance, à en comprendre les causes, et à chercher les solutions pour les soulager, par les moyens qui sont à leur portée. Donc, le moment est venu pour mettre en application, dès aujourd’hui, la « Noble Quatre Vérités » que le Bouddha a enseignée autrefois. Ngài cũng có nói rằng : Phải tự, sống, chiêm nghiệm, kiểm chứng, xác thực bằng bản thân cá nhân của mình trước, cho đến khi cảm thấy điều đó là Ngài nói đúng, thì mới đem chỉ cho người khác, để đạt được thành qủa giống như cái mình đã làm. Bouddha a également dit : « Soyez à même de réaliser, de vérifier votre propre experience personnelle dans votre vie, jusqu'à ce que vous estimiez qu'elle est juste, puis portez ce résultat souhaitable ou satisfait à d'autres personnes, pour qu’elles puissent atteindre ce même résultat ». Kính bút TS Huệ Dân Trần Thanh gởi bài trích Nguồn : http://chua-phuoc-binh.com/
Recommended Posts
Vui lòng đăng nhập để bình luận
Bạn sẽ có thể bình luận sau khi đăng nhập
Đăng nhập ngay