Mục Đồng

Thông Điệp Cho Tương Lai

79 bài viết trong chủ đề này

THÔNG ĐIỆP CHO TƯƠNG LAI

Văn hiến Việt Nam, chìa khóa khám phá một hình thái ý thức toàn cầu phù hợp cho phát triển bền vững

Kính thưa quí vị: Nhân dịp Liên hiệp UNESCO Thế giới kỷ niệm 30 năm và Đại hội thế giới lần thứ Tám WFUCA được tổ chức ở Việt Nam, thay mặt trung tâm Lý Học Đông Phương chúng tôi xin gửi lời chúc mừng trân trọng nhất đến WFUCA và UNESCO. Đây cũng là thời điểm để chúng ta cùng ôn lại và đánh giá cao UNESCO, một tổ chức với phương châm hoạt động đúng đắn và cần thiết cho nhân loại:
“UNESCO hoạt động để tạo điều kiện cho đối thoại giữa các nền văn minh, văn hóa và các dân tộc, dựa trên sự tôn trọng các giá trị chung. Thông qua các cuộc đối thoại này mà thế giới có thể đạt được tầm nhìn toàn cầu của phát triển bền vững bao gồm thực hiện các quyền con người, tôn trọng lẫn nhau và xóa đói giảm nghèo.”

Kính thưa quí vị: Chúng ta đang sống trong một thế giới đầy biến động, nó thay đổi nhanh đến mức mà ngay khi con người vừa nghĩ rằng chúng ta tiến được một bước để làm chủ thiên nhiên, thì ngay lập tức chúng ta thấy mình rất nhỏ bé hơn trước thiên nhiên. Cụ thể hơn, nhiều trong số chúng ta đang phải đối diện với sự hoang mang rằng thực sự ra thì chúng ta đang giàu lên hàng ngày qua những đồng tiền chúng ta kiếm được hay ngược lại chúng ta đang mất đi những giá trị sâu sắc của sự sống. Hay nói cách khác đó là sự mất cân bằng sinh thái nghiêm trọng trong đó bao trùm cả những vấn đề về môi trường, toàn cầu hóa văn hóa, khoa học và giáo dục. Trong bối cảnh đó, việc “phát triển bền vững” trong hòa bình là cần thiết hơn bao giờ hết. Chúng tôi những công dân của một đất nước đã chịu nhiều tàn phá của chiến tranh trong tham luận/bài viết này mong muốn được đóng góp một góc nhìn thông qua việc chia sẻ những giá trị văn hóa và minh triết của Việt Nam gợi mở khám phá một hình thái ý thức toàn cầu phù hợp cho phát triển bền vững.

Chúng ta đều thấy rằng, để có được phát triển toàn cầu hóa bền vững, đòi hỏi phải có một hình thái ý thức toàn cầu phù hợp. Điều đó là mục tiêu của những khoa học gia hàng đầu, hàng ngày tìm kiếm tri thức để tạo ra một nền tảng thống nhất cho con người nắm bắt và làm chủ được cuộc sống của mình. S.W Hawking đã giúp lí giải cho động cơ của các nhà khoa học:

Nếu chúng ta thực sự tìm ra được một lý thuyết tối hậu về vũ trụ, thì điều đó có ý nghĩa như thế nào? Chúng ta không bao giờ có thể chắc chắn hoàn toàn rằng quả chúng ta đã tìm ra được một lý thuyết hoàn chỉnh. Song nếu lý thuyết chặt chẽ về mặt toán học và luôn đưa ra được những tiên đoán phù hợp với quan sát, thì chúng ta có thể tin một cách hợp lý rằng đó là một lý thuyết đúng đắn. Nó sẽ kết thúc một chương dài và vinh quang trong lịch sử đấu tranh trí tuệ của con người để tìm hiểu vũ trụ. Đồng thời nó cũng cách mạng hóa sự hiểu biết các định luật vũ trụ của con người bình thường.[1]

Tuy nhiên, cũng chính Hawking đã viết
Đến thời điểm này, đa số các nhà khoa học quá bận rộn vào việc phát triển những lý thuyết để trả lời câu hỏi như thế nào và chưa bận tâm tới câu hỏi vì sao? Mặt khác, những triết gia là những người mà công việc là đặt ra câu hỏi vì sao, lại không đủ điều kiện để thông tuệ được các lý thuyết hiện đại.”

Còn Einstein đã nói với con gái mình rằng:
Hãy nhìn sâu vào thiên nhiên, thì con sẽ hiểu mọi thứ tốt hơn.”
Và trước đó ông đã viết: Cái đẹp nhất, sâu xa nhất mà con người có thể trải nghiệm được là cái cảm giác của sự huyền bí. Nó là gốc rễ của tôn giáo cũng như tất cả những nỗ lực vươn lên trong nghệ thuật và khoa học. Ai đã không trải nghiệm điều này thì đối với tôi, nếu không phải là một người đã chết cũng là một người mù[2].
Ra ngoài khoa học, bà Vanga nhà tiên tri nổi tiếng người Bungari đã nói:

Một lý thuyết cổ xưa sẽ quay trở lại với nhân loại trong tương lai.

Lý thuyết cổ xưa đó nằm ở đâu trong lịch sử phát triển của văn minh nhân loại và nó có thật hay không? Phải chăng đó chính là một lý thuyết thống nhất vũ trụ còn tiềm ẩn trong lịch sử văn minh nhân loại, mà con người chưa khám phá ra?
Chính với những câu hỏi này,chúng tôi tin tưởng vào ý nghĩa của việc tìm kiếm những bí ẩn của nền văn minh Đông phương huyền vĩ.

Kính thưa quí vị.
Khi nền văn hóa toàn cầu giao lưu - những tri thức tiến tiến nhất của hầu hết những nền văn minh nhân loại hội nhập thì sự huyền bí của Lý học Đông phương đã không còn giới hạn ở vài nước ở phương Đông, mà cả thế giới đã quan tâm đến nó. Trong lịch sử phát triển của tri thức văn hóa khoa học có nguồn gốc Tây phương thì khi tri thức khoa học càng phát triển,những nhà khoa học càng thấy những giá trị của văn minh Đông phương gần gũi với tri thức khoa học hiện đại. Nếu như vào thế kỷ XVI, nhà bác học Leibnitz nhận thức được sự kỳ ảo của hệ thống dự báo của Kinh Dịch , thì đấy mới chỉ là tiếp cận với một phương pháp ứng dụng với hiệu quả của nó. Nhưng đến thế kỷ XX, khi những lý thuyết khoa học bắt đầu hình thành với những thành tựu vượt trội - thì ngày càng nhiều những nhà bác học có tên tuổi nhận thấy sự gần gũi của nền văn minh Đông phương với tri thức khoa học hiện đại. Cuốn " Đạo của Vật lý" của Capra là một thí dụ. Chưa hết, nhà bác học vĩ đại của văn minh hiện đại Einstein đã xác định" Phật giáo chính là tôn giáo của tương lai". Nhà bác học Einstein đã nhận thức được sự gần gũi của minh triết Đông phương với sự phát triển trong tương lai của nhân loại, ít nhất theo chủ quan của bộ óc vĩ đại này....
Phải chăng, khi tri thức của văn minh hiện đại ngày càng phát triển thì khoảng cách giữa nền văn minh Đông phương huyền bí và văn minh hiện đại ngày càng thu hẹp lại? Và phải chăng đó chính là cơ sở để những nhà khoa học hàng đầu ngày càng nhìn thấy những giá trị của nền văn minh này?

Thế giới tìm hiểu những giá trị của văn minh Đông phương. Đã có nhiều nghiên cứu, tài liệu và hội thảo về Kinh Dịch trên thế giới, nhưng kết quả vẫn là sự huyền bí kỳ vĩ của nền văn minh Đông phương, sừng sững thách đố trí tuệ nhân loại trong sự hội nhập của lịch sử các nền văn minh nhân loại.
Từ những thực tế tồn tại trải hàng ngàn năm của phương pháp ứng dụng thuộc học thuật cổ Đông phương - mà nền tảng là Lý học Đông phương với học thuyết cốt lõi của nó là thuyết Âm Dương Ngũ hành,những giả thuyết sau đây được đặt ra:
- Phải chăng người ta đã bế tắc vì không thể đi tìm một cái đúng từ một cái sai trên nguyên lý lý thuyết nền tảng của Lý học Đông phương và những vấn đề liên quan đến nó?
- Phải chăng những thực tại vũ trụ, thiên nhiên, cuộc sống và con người được nhận thức tổng hợp từ một tri thứcxa xưa của con người đã vượt xa tri thức của nhân loại hiện đại, nên khiến cho con người ngày nay không thể hiểu được những danh từ, những khái niệm, những chuẩn mực, qui ước..... của một hệ biểu hiện của nó phản ánh thực tại nào mà người xưa đã biết được?
- Phải chăng lịch sử bí ẩn của nền văn minh Đông phương cổ đại và của cả nhân loại, không đơn giản như những nhận thức phổ biến về lịch sử được thể hiện trong sách giáo khoa hiện nay?
- Phải chăng những giá trị đích thức của nền văn minh Đông phương huyền bí thuộc về một nền văn minh xa xưa đã từng tồn tại trên Địa Cầu trước lịch sử văn minh hiện đại nhận thức được và nó đã sụp đổ?
Chúng tôi cho rằng:
Bất cứ một học thuyết, một hệ luận nào, dù nhân danh khoa học hay tôn giáo đều phải có những điều kiện cho sự hình thành và phát triển của nó.
Những tiêu chí xác định một học thuyết, một hệ luận thuộc về nền văn minh nào phải gồm tối thiểu ba yếu tố sau đây:

a/ Lịch sử hình thành học thuyết thuộc về nền văn minh đó.

b/ Tính hệ thống, nhất quán và hợp lý nội tại của một học thuyết hình thành trong một nền văn minh.

c/. Nền tảng tri thức xã hội là cơ sở cho sự phát triển và hình thành học thuyết.

Trên cơ sở này, chúng tôi hân hạnh giới thiệu với quí vị một dòng chảy văn hóa và là cội nguồn đích thực của nền văn minh Đông phương huyền bí. Chính dòng chảy văn hóa tiềm ẩn này là cánh cửa hé mở mang đến cho chúng ta thông điệp của nền văn minh Đông phương huyền vĩ và cũng chính là chiếc chìa khóa để mở kho tàng bí ẩn này, đóng góp vào kho tàng tri thức của nhân loại trong tương lai.

Là những nhà nghiên cứu về văn hóa, quí vị chắc biết đền đồ hình này:

Đồ Hình Âm Dương Trung Quốc

Posted Image


Đồ hình Âm Dương - còn gọi làThái Cực đồ - phổ biến trong các sách cổ qua bản văn chữ Hán.

Đây chính là đồ hình mang tính minh triết miêu tả khái niệm Âm Dương trong thuyết Âm Dương Ngũ hành được lưu truyền trong văn minh Trung Hoa và cũng được coi là những nguyên lý căn bản (cốt lõi) của thuyết Âm Dương Ngũ hành.

Nhưng quí vị xem lại cũng một đồ hình tương tự ở bức tranh dân gian trang kế bên, quí vị sẽ thấy một dòng chảy mình triết khác hoàn toàn không giống như đồ hình Âm Dương của văn minh Hoa Hạ được trình bày ở trên:

Posted Image

Đồ hình Âm Dương trên tranh dân gian Đàn Lợn được miêu tả cụ thế như sau:

Âm Dương Lạc Việt.

Posted Image

Đồ hình Âm Dương Lạc Việt không chỉ được miêu tả trong tranh dân gian Việt, mà còn được thể hiện trong hầu hết những di sản văn hóa của nền văn minh Việt tộc, trên đất nước Việt Nam hiện nay.

Posted Image

Đồ hình Âm Dương Việt trong đền thờ Mẫu thân sinh ra Thánh Gióng tại Bắc Ninh.

Posted Image

Đồ hình Âm Dương Việt trong chùa Bạch Y Tuyết Sơn Bồ Tát -được xây dựng vào năm đầu tiên của thế kỷ XIX 1801. huyện Nghi Lộc (Nghệ An).(ẢnhQ.C)

Posted Image

Đồ hình Âm Dương Việt trên chùa Vô Vi Tự.

Chúng ta có thể tìm thấy những đồ hình Âm Dương Việt còn sót lại trong những di sản văn hóa Việt, mặc dù những đồ hình này đang mai một theo thời gian. Nhưng chúng tôi giới thiệu với quy vị những hình ảnh náy để mở đầu cho một sự kiện mà chúng tôi tin rằng quí vị sẽ rất quan tâm.

Sự kiện đó chính là:

Thông qua những đồ hình Âm Dương trong di sản văn hóa Việt, đã chứng tỏ rằng:

Có một dòng minh triết miêu tả về học thuyết Âm Dương Ngũ hành khác hẳn cách hiểu về học thuyết này qua các bản văn cổ chữ Hán lưu truyền từ hơn 2000 năm nay. Khi nền văn minh Lạc Việt sụp đổ ở miền nam sống Dương tử vào thế kỷ thứ III BC.

Đây chính là cội nguồn đích thực của những bí ẩn huyền vĩ của nền văn minh Đông phương. Từ dòng minh triết huyền vĩ còn lưu truyền trong truyền thống văn hóa Việt sẽ mở cánh cửa cho tương lai từ một lý thuyết của văn minh Đông phương huyền vĩ . Và đó chính là chìa khóa để xác định " Một lý thuyết cổ xưa sẽ quay trở lại với nhân loại " - như lời nhà tiên tri Vanga đã nói:

Nếu quí vị đã quan tâm và có tìm hiểu về thuyết Âm Dương Ngũ hành của nền văn minh Đông phương thì chúng tôi có thể xác định với quí vị rằng:

Nguyên lý căn để của học thuyết này không như các bản văn chữ Hán miêu tả từ hơn 2000 năm nay.

Chúng tôi trình bày như sau:
Nguyên lý căn để của học thuyết Âm Dương Ngũ hành không như cổ thư chữ Hán miêu tả[3].Trong quá trình nghiên cứu và tìm hiểu, chúng tôi xác định rằng: Chính Hà Đồ và Hậu Thiên Lạc Việt mới là nguyên lý căn để của học thuyết Âm Dương Ngũ hành.
Một di sản văn hóa Việt còn lại ( Có thể dịch là : Nền văn hóa hướng thượng Việt ) đã gợi mở cho chúng tôi điều này. Đó là bức tranh thờ nổi tiếng của dòng tranh dân gian Hàng Trống thuộc di sản văn hóa Việt:

Posted Image

Tranh thờ Ngũ Hổ. Tranh Dân gian Việt Nam

Bức tranh này vẽ năm con Hổ và từ lâu được coi là một thứ tín ngưỡng trong văn hóa của người Việt và là một hình tượng được tôn thờ. Chính vì tính thiêng liêng của nó, nên theo truyền thống, bức tranh này không được bán phổ biến. Chỉ khi nào có người đặt thì nghệ nhân mới được vẽ. Khi phát hiện ra bức tranh này, chúng tôi nhận thấy đây chính là sự miêu tả Ngũ hành tương sinh. Bắt đầu từ Hổ Vàng thuộc Thổ ở giữa (Trung cung) sinh kim: Hổ trắng. Kim sinh Thủy: Hổ đen. Thủy sính mộc: Hổ Xanh lá cây. Mộc sinh Hỏa: Hổ Đỏ. Hỏa sinh Thổ: Hổ Vàng và chu kỳ lặp lại.
Chiều tương sinh của Ngũ hành miêu tả trong bước tranh này cũng đồng thời là chiều tương sinh của Hà đồ. Điều đáng chú ý hơn là con hổ vàng ở giữa hai chân trước lại giữ một cái phù trên ghi hàng chữ Nôm (Một loại chữ Việt thời trung cổ), có nghĩa là:
Pháp Đại uy nỗ. (Uy lực của pháp lớn).
[Có thể dịch là: Sức mạnh của quy luật tổng quát trong vũ trụ. Hoặc : Sức mạnh bao trùm].

Posted Image

Từ bức tranh lưu truyền trong nền văn hiến Việt, chúng tôi xác định Hà Đồ là đồ hình mang tính nguyên lý căn để của thuyết Âm Dương Ngũ hành, chứ không phải Lạc Thư như các bản văn chữ Hán miêu tả từ hàng ngàn năm nay.
Cũng trên cơ sở những di sản văn hóa truyền thống Việt, chúng tôi xác định những vấn đề có tính nguyên lý căn bản của thuyết Âm Dương Ngũ hành là:
Bát quái và hệ thống quẻ -mà bản chất vốn không phải là những ký tự thể hiện hệ thống ngôn ngữ - đương nhiên phải là những ký hiệu của một một hệ biểu hiện như những công thức mang tính hệ thống miêu tả nội dung thuyết Âm Dương Ngũ hành.
Chúng tôi cũng xác định được rằng:
Đồ hình Hậu Thiên Bát quái được gán cho vua Văn Vương đã sai lầm ở vị trị hai quái có tên gọi là Tốn và Khôn trong vị trí tương quan tám quái và chúng tôi đặt tên đồ hình này là Hậu Thiên Bát quái Lạc Việt.

Hậu thiên Văn Vương so sánh với Hậu Thiên Lạc Việt



Posted ImagePosted Image

Cuối cùng, chúng tôi đã xácđịnh rằng:
Nguyên lý căn để của thuyết Âm Dương Ngũ hành chính là đồ hình Hậu Thiên Bát quái Lạc Việt phối Hà Đồ. Quí vị xem hình mô tả dưới đây:

Posted Image

Từ nguyên lý căn để được phục hồi trên cơ sở những di sản còn lại của nền văn minh Việt, chúng tôi đã giải thích và minh chứng tính hợp lý của nguyên lý này trên mọi lĩnh vực liên quan đến tất cả những giá trị còn lại của thuyết Âm Dương Ngũ hành.
Trên cơ sở này, chúng tôi cũng xác định được rằng:
Thuyết Âm Dương Ngũ hành chính là một học thuyết nhất quán, hoàn chỉnh, có hệ thống , miêu tả lịch sử từ sự hình thành ban đầu (Giây 0 của vũ trụ) đến mọi sự vận động của vũ trụ , mang tính quy luật, tính khách quan và khả năng tiên tri. Học thuyết này giải thích tất cả sự vận động có tính quy luật của thiên nhiên, xã hội và con người trên khắp mọi lĩnh vực và khả năng tiên tri.

Thuyết Âm Dương Ngũ hành - lý thuyết thống nhất vũ trụ.
Từ nguyên lý căn để Hà Đồ phối Hậu thiên Lạc Việt, được phục hồi nhân danh nền văn minh Lạc Việt trải gần 5000 năm lịch sử, chúng tôi đã phục hồi một cách có hệ thống toàn bộ thuyết Âm Dương Ngũ hành, mà trong đó Bát quái và toàn bộ hệ thống quẻ chỉ là những hệ biểu hiện miêu tả nội dung của học thuyết này.
Thuyết Âm Dương ngũ hành lý giải từ sự hình thành khởi nguyên của vũ trụ cho đến mọi vấn đề liên quan đền sự vận động của vũ trụ, thiên nhiên, xã hội và cuộc sống và con người.
Thuyết Âm Dương ngũ hành chứng minh sự hài hòa của vũ trụ, trong đó con người là một bản thể, nó đặt mọi việc trong một tương quan tương tác hài hòa và chính vì thế yêu cầu một sự phát triển cân đối giữa xã hội loài người và thiên nhiên. Nó giúp mỗi cá nhân khai ngộ về chính mình, tìm thấy ý nghĩa của cuộc sống và đặt tính nhân bản lên hàng đầu trong mọi hành vi, hoạt động của mình. Nó giúp con người phát hiện và khai thác những nguồn năng lượng sạch trong thiên nhiên, những nguồn năng lượng có được từ sự tỉnh giấc sảng khoái của một buổi sáng sớm, từ những năng lượng của sông núi, gió, mặt trăng và mặt trời. Và quan trọng hơn cả, nó giúp con người từ bỏ những tham vọng bá quyền không tưởng để chung sống trong hòa bình, thịnh vượng.
Đây chính là lý thuyết thống nhất mà nhân loại đang tìm kiếm.

Kính thưa quí vị.
Là một Trung tâm chuyên nghiên cứu về Lý học Đông phương mà nền tảng cốt lõi chính là thuyết Âm Dương Ngũ hành và Dịch học. Chúng tôi rất hân hạnh trình bày với quí vị kết quả công trình nghiên cứu bước đầu của chúng tôi.
Chúng tôi hy vọng rằng:
Những lời giới thiệu tóm lượcthành quả của chúng tôi trong việc khám phá những bí ẩn của nền văn hóa Đông phương huyền vĩ sẽ được sự quan tâm của quí vị đại biểu dự đại hội kỷ niệm 30 năm ngày thành lập Liên hiệp UNESCO Thế giới tại Việt Nam.

Kính thưa quí vị.
Một lý thuyết thống nhất vũ trụ đã tồn tại một cách huyền vĩ được phục hồi thì đó chính là một thông điệp của tương lai trong sự phát triển của lịch sử văn minh nhân loại.
SW Hawking đã viết:

Nếu quả thực có một lý thuyết thống nhất thì chính nó sẽ quyết định chúng ta tìm ra nó hay không?

Chúng tôi rất hy vọng rằng: Đại hội kỷ niệm 30 năm ngày thành lập Liên hiệp UNESCO Thế giới chính là sự mở đầu cho một quyết định quan trọng cho sự phát triển trong tương lai của nền văn minh toàn cầu với một lý thuyết thống nhất được xác định.
Chân thành cảm ơn sự quan tâm của quí vị.
==================================
[1] “Lược sử thời gian” – S.W Hawking
[2] - Trong Einstein, Genie, Visionär, Legende, tr.213/214 hoặc trong Herneck, Einstein, tr.100
[3] Nền văn minh Hán cho rằng: Nguyên lý căn để của thuyết Âm Dương Ngũ hành chính là sự phối hợp giữa Lạc Thư - (Vốn là đồ hình hiện lên trên lưng con rùa thần ở sông Lạc Thủy và do vua Đại Vũ phát hiện từ 2000 năm BC) với Hậu Thiên Bát quái do vua Văn Vương làm ra vào khoảng 1000 năm BC.
2 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Message for the Future

Vietnamesemeta-culture, the key to exploring a sense of a global consciousness for globalsustainable development

Dear all,
On the occasion of 30thanniversary of UNESCO and the 8th WFUCA world congress in Viet Nam, on behalfof Center of Research Principle of Ancient Oriental Astrology, we wouldlike to send our warmest congratulation to UNESCO and WFUCA. This is the hightime for us to look back and together applaud the great achievements of UNESCO,a great organization whose guidelines are completely judicious and necessary forall mankind. “UNESCO works to create theconditions for dialogue among civilizations, cultures and peoples, based uponrespect for commonly shared values. It is through this dialogue that the worldcan achieve global visions of sustainable development encompassing observanceof human rights, mutual respect and the alleviation of poverty, all of whichare at the heart of UNESCO’S mission and activities.”

Dear all,
We areliving in the changing world, it changes so fast that just when we think we have advanced astep to conquer nature, immediately we recognizes that what we have is so weakcompared to nature’s force. More specifically, many of us are facing with thewonder in our mind that whether we are getting richer every day by more moneywe earn, or we are actually losing the richness of life. Behind this crisis isthe serious problem of ecological imbalance that spans over environmental, globalization,culture, science and education issues. In this context, the peaceful "sustainabledevelopment" is needed more than ever. In this small article, we, Vietnamese,citizens of a country that has suffered the ravages of war wishes to contributea perspective by sharing Vietnamese cultural values and wisdom to suggest apossible way to explore a global consciousness for sustainable development.
We find that,to gain sustainable globalization development, it is necessary tohave a suitable globalization consciousness. This is a target of leadingscientists who find knowledge to make unified foundation for human to mastertheir own lives. S.W Hawking explained motive of scientists as follows:
“What would it mean ifwe actually did discover the ultimate theory of the universe? …, we could never be quite sure that we had indeedfound the correct theory, since theories can’t be proved. But if the theory was mathematically consistent andalways gave predictions that agreed with observations, we could be reasonably confident that it was the rightone. It would bring to an end a long and glorious chapter in the history of humanity’sintellectual struggle to understand the universe.” [1] However, S. W. Hawking also writes “Up to now, most scientists have been too occupied withthe development of new theories that describe what the universe is to askthe question why. On the other hand, the people whose business it is toask why, the philosophers,have not been able to keep up with the advance of scientific theories”.
Another greatman, Einstein told his daughter that: Look deep into nature, and then you will understand everything better.. And “Thefairest thing we can experience is the mysterious. It is the fundamentalemotion which stands at the cradle of true art and true science. He who knowsit not and can no longer wonder, no longer feel amazement, is as good as dead,a snuffed-out candle” [2].
Beyondscience, Vanga – the clairvoyance said that, “An ancient theory will return to humanity”.
Where is theancient theory in the history of human civilization? Does it really exist? Is thisthe unified theory implicit in civilization history of human that has not beendiscovered?
Hinted bythese questions, we have confidence to start our journey in finding the mysteryof Great Oriental civilization.

Dear all,

With theglobal culture exchange – when most of advanced knowledge of humancivilizations become integrated, the mystery of the Oriental Psychology is no longer limited to a few countries inthe East, but it has received the interests from all over the world. It’s alsoobserved that, in the development process of Western scientific knowledge,scientists are increasingly seeing the value of the Oriental civilizationknowledge, which appear more and more similar to modern scientific knowledge .
In the 16thcentury, Leibnitz realized the miracle of Yi Jing as a predictions system butthis is just the practical application, although it is a very effectiveapplication with surprisingly accurate result, it doesn’t answer ‘why’. In the20th century, when science has gained much more knowledge about nature,more scientists realize the close relationship between Oriental civilizationand modern science knowledge. "TheTao of Physics" of Fritjof Capra shows many coincidence of modern physicswith Oriental religion, especially Buddhism. And yet, the great scientist of modern civilizationEinstein defined "Buddhism is the religion of the future." It appearsthat Einstein was aware of the closeness of the Eastern wisdom with the futuredevelopment of humanity, at least subjective to his great mind ....
Is it true that, when knowledge of modern civilization grows, the gap between mysticalOriental civilizations and modern civilization increasingly shrinking? And isthat the basis for the leading scientists to increasingly see the value ofcivilization?

The world is learning about thevalues ​​of the Oriental civilization
There havebeen many studies, materials and workshops on the Yi Jing, but the mysteryremains. The mysterious wonder of Oriental civilizations still impose greatchallenge to human intelligence right in the time at the peak of globalintegration of mankind.
Over thousands of years, thereexist facts about application of ancient Oriental psychology – which are basedon the Oriental Astrology with its core doctrine is the theory of Yin Yang andFive Processes ( also know as Five Elements), the following question must beasked: - May be the reason why we are still hitting the wall inunderstanding Oriental astrology is because we cannot find a right conclusion froma wrong assumption (that we know) grounded in the foundational principle of OrientalAstrology?
- Or can it be that the ancient knowledge about universe, nature, life andpeople is far beyond current human knowledge that people today cannotunderstand the terms, concepts, standards, conventions ..... of a knowledgesystem reflecting the reality that the ancients had known?
- Or can it be that the mysterioushistory of ancient Oriental civilization not as simple as the common perceptionof history reflected in current textbooks?
- Maybe the realvalue of the Oriental civilization belongs to a mysterious ancient civilizationonce existed on Earth before modern civilization history is aware of it andthis civilization has collapsed?
We believethat:
Any doctrineor theory, whether in the name of science or religion can only form and developin certain suitable conditions. Therefore the criteria needed to define adoctrine, a theory of the civilization must include at least the followingthree factors:
a / A logical history of the doctrine in its respectivecivilization.
b / A doctrine and its formation in its belongedcivilization must be systematic, with internal consistency and rationality.
c / The foundation of social knowledge must be suitable tobe the basis for the development and formation of doctrine.
On this basis,we are honored to introduce to you a cultural process with its true origins of themysterious Oriental civilization. The underlying cultural process is the door openingto us the message of great Oriental civilization mystery, it is the key tounlock the mystery, to contribute to the treasure of future humanity'sknowledge.

ChineseYin – Yang diagram

Posted Image

The Yin and Yang diagram- alsoknown as Taiji Map – is a popular symbol in the ancient book in Han texts. Thissymbol is known to present the fundamental principle (core) of the Yin – Yangand Five Processes theory. However please look at the next figures,you can see or at least feel a completely different philosophy flow compared tothe above symbol from Han civilization.

Posted Image


Thisis a very popular folk paintings in Vietnam, it has been existing for a longtime and represents a happy family, where the Mother give her babies all theirneeds. One element in the painting that standing out is the Vietnamese Yin andYang diagram ( Lac Viet Yin-Yang diagram).

Posted Image


Lac Viet Yin-Yang diagram does not only appear in Vietnamese folkpaintings, but also in most of the cultural heritage of Vietnamese ethniccivilization all over the country of Vietnam today as some of the examplesbelow show.


Posted Image
Lac Viet Yin-Yang diagram in the temple of Thanh Giong’s Mother in Bac Ninh.

Posted Image
Lac Viet Yin-Yang diagram in a Pagoda Bach Y Tuyet Son Bodhisattva - was builtin the early years of the nineteenth century 1801. Nghi Loc district (Nghe An).

Posted Image
Lac Viet Yin-Yang diagram in Vo Vi pagoda

We can find the Lac Viet Yin-Yang diagram remains among many Vietnamese culturalheritage, although some of them are eroding over time. The reason we emphasizeon this symbol is because this image will open the way for a finding that webelieve you will be very interested.
The finding is: Lac Viet Yin-Yang diagram found only in Vietnamese cultural heritage, has shown that: thereexist a distinguish wisdom about the theory of Yin Yang and Five Processes whichis different from the interpretation of the ancient texts from the Han more than2000 years ago. This is coincidentally the time when Lac Viet civilizationcollapsed in the southern Yangtze River ( around third century BC).
This is the true source of the greatmysteries of the legendary Oriental civilization. The legendary great wisdomthat handed down in traditional Vietnamese culture is the key to open the doorfor the future unified theory of the universe, and that is what prophet Vangasaid " An ancient theory will return to humanity”. We will briefly showyou why we conclude this in the followings.
If you are interested in the theory ofYin and Yang and Five Processes of Oriental civilizations, it is important foryou to consider an alternative assumption that:
The principle basis for this theory isnot as the Han texts describe more than 2000 years ago[3].
Instead, we confirm the following:
In the course of study and research,we determine that the Hetu and Lạc Việt Later Heaven is the principle basis for the theoryof Yin and Yang and Five processes.
One more time, the trace of ancientVietnamese cultural heritage is the hint for our research. Let’s look at thefamous Hang Trong folk paintings which Vietnamese only use in the worshipingplace, the most important place in a house.

Posted Image
Five Tigers worship painting. Vietnamese folk painting

This painting with five tigers has long been regarded as asymbol of belief in the Vietnamese culture and is a worshiped symbol. Becauseof its sacred character, in Vietnamese tradition, this painting is not sold inpopularity. Only when someone order, then artists start drawing. When foundthis picture, we immediately realize that this paintings expresses FiveProcesses principle. Starting from the Golden Tiger belong to Earth born Metal:White Tiger. Metal born Water: BlackTiger then born Wood: Green Tiger. Then born Fire: Red Tiger. Red Tiger (Fire)born Golden Tiger (Earth) the cycle repeats.
The ‘borning’direction of these Five Processes ( or Five elements) is equivalent of the Hetu‘borning’ direction. More remarkably, the Golden Tiger in the center holdsbetween its two front legs an Vietnamese ancient script saying: “The GreatPower of the Universal Law that cover everything”.

Posted Image


From paintingshanded down in the cultures heritage of Vietnam, we identified it is the Hetu is the foundational principles ofYin-Yang and Five Processes theory, not LuoShu according to Han ancient books writefor over thousands of years.
We alsoidentify the basic principle of Yin/Yang and Five Processes theory is following:
Trigrams andhexagrams system – which in deed is not language characters - obviously, is theformula symbol used to express systematically the content Yin/Yang and FiveProcesses.
We alsodetermined that:
Later Heavenba-gua map diagram that is written in ancient Han book has one big mistake in theposition of two trigrams called Kun (Earth) and Xun (Wind) and the relation of eighttrigram, as a result a new and we named this new ba-gua arrangement namely LacViet Later Heaven:





Posted Image

Posted Image


King Wen "Later Heaven" bagua arrangement
Lac Viet Later Heaven bagua arrangement

Finally, we determine that, thebasic principle of Yin Yang and Five Processes theory is Lac Viet Later Heaven combinedwith Hatu. Please look at the following magic square:

Posted Image

From the above basic principle, in our research we haveexplained and demonstrated the rationality of this principle in all areasrelated the theory of Yin Yang and Five Processes such as Feng shui, astrology,Oriental medicine and Yi Ching. Together with that we also determined that: Yin Yang and Five Processes theory is a consistent,complete, systematic theory that explains from the formation of the initialuniversal state (second 0 of the universe) to every movement of the universe,natural rules with its objectivity and ability to predict. This theory explainsall the movements with the laws of nature, society and people across allsectors of the world we are living in. (Thousands of pages of our research are available on lineat: www.lyhocdongphuong.org.vn) Yin Yang and Five Processes is the unified theory of the universe From thebasic principle of Lac Viet Later Heaven combined with Hatu, which was restoredin the name of great Lac Viet civilization over nearly 5000 years, we haverecovered a systematic theory of Yin Yang and Five Processes, which bagua and itssystem of hexagram is the notation that expresses the content of the derivedtheories that known discreetly as remains of Great Oriental Civilizationmysteries . Yin Yang andFive Processes theory explain from the formation of the universe to all the mattersrelating to the movement of the universe, nature, society, life and people. Yin Yang andFive Processes theory shows the harmony of the universe, in which human natureis one entity. It puts everything in a harmonious relationship and interactions,it therefore requires a balance between human civilization development and mothernature. It helps each individual recover his/her oneself through enlightenmentto understand the meaning of life and put the humanity on top of everythingthat we do. It helps people discover and exploit the clean energy sources fromthe nature, the energy comes from the wakening of a fresh morning, from theenergy of the mountains, rivers, wind, the moon and the sun. And most importantly,it helps people to abandon the impossible hegemonic ambitions and live togetherin peace and prosperity. This is an unifiedtheory that the humankind is looking for. Dear all, On behalf ofCenter of Research Principle of Ancient Oriental Astrology, where we baseour research on the core principle of Yin Yang and Five Processes, we are veryglad to present to you initial results of our research. We hopethat, the brief summary of our findings in the discovery of great Oriental civilizationmysteries will receive interests from you, the participants of the 30thanniversary of UNESCO and WFUCA in Viet Nam. Dear all, An unified theorythat has been restored from the great ancient Oriental civilization is amessage of the future for the development of mankind. As SWHawking wrote, if there is an unified theory, the theory will decide whetherand when we will find it. We hopethat, the 30th anniversary of UNESCO and WFUCA is the beginning ofan important process for future development of mankind with a determined unifiedtheory. Thank youfor paying attention and wishing you all great health and successes. Center of Research Principle of Ancient Oriental Astrology
Nguyen Vu Tuan Anh
Director
=================================

[1] “Brief historyof time” – S.W Hawking
[2] - Einstein, Genie, Visionär, Legende, page.213/214or Herneck, Einstein, page.100
[3]Han ancient book writes that: The principle basis forthe theory of Yin and Yang and Five Processes is from the Ba Gua (Ba = 8 Gua =trigrams) appeared mysteriously on the back of a turtle in a Chinese river ​​around1000 years BC.
2 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Cảm ơn Trung tâm vì bài viết quá hay.

Hình như chú "Nợn" đang cười.

Posted Image

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted ImagePosted Image

Posted Image

Nên vẽ lại các đồ hình trên với...

Càn, Khôn, Khảm, Ly, Cấn, Tốn, Chấn, Đoài...

Nên dịch qua tiếng Anh luôn...

(Nhưng đừng phiên âm pingyin nhé)...

Thân...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Nên vẽ lại các đồ hình trên với...

Càn, Khôn, Khảm, Ly, Cấn, Tốn, Chấn, Đoài...

Nên dịch qua tiếng Anh luôn...

(Nhưng đừng phiên âm pingyin nhé)...

Thân...

Anh thông cảm mọi người nhận được bản dịch rất trễ, nên không kịp dịch các chữ trên hình, nhưng trong bản tiếng anh có chú thích rất đầy đủ, và lại nếu dịch sang tiếng anh các danh từ trên thì không có từ tương đương nên rất khó dịch!

Thân mến!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Chỉ đọc sơ qua phần tiếng Anh, Dare có một số ý kiến:

1. Nên kiểm tra lại phần ngữ pháp. Rất không ổn. nếu được thì nhờ một giáo viên tiếng Anh kiểm tra giúp.

2. Cấu trúc bài viết nên theo tiêu chuẩn quốc tế hay dùng trên các tạp chí chuyên ngành

3. Phần chú thích nên theo tiêu chuẩn quốc tế.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Chỉ đọc sơ qua phần tiếng Anh, Dare có một số ý kiến:

1. Nên kiểm tra lại phần ngữ pháp. Rất không ổn. nếu được thì nhờ một giáo viên tiếng Anh kiểm tra giúp.

2. Cấu trúc bài viết nên theo tiêu chuẩn quốc tế hay dùng trên các tạp chí chuyên ngành

3. Phần chú thích nên theo tiêu chuẩn quốc tế.

Đã in thành tài liệu và phát cho các đại biểu trong Đại hội lần thứ 8 của UNESCO tại Hanoi. Nhưng Dare có thể cho một vài câu sai và ý cần chỉnh sửa làm ví dụ để tôi thông tin lại cho Cty dịch vụ - dịch thuật đã nhận lời dịch tài liệu này.

Cảm ơn Dare đã có nhận xét.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Đọc bài này từ sáng, nhưng giờ mới có thời gian tham gia được. Theo ý kiến cá nhân tôi, bài này có 1 số điểm chưa đạt:

1. Tôi chưa rõ bài này sẽ được trình bày trong hoàn cảnh như thế nào, nhưng nếu nói về vai trò phá đề thì chưa đạt. Tôi không rõ Đại hội lần này bao gồm những thành phần như thế nào, nhưng theo ý kiến riêng, bài viết muốn phá đề tốt phải có chỗ nông, chỗ sâu để thu hút mọi người đọc ở mọi trình độ, văn hóa. Quan trọng hơn, muốn giới thiệu được giá trị của nền văn minh Lạc Việt, bài viết phải được viết trên cở sở kiến thức hiện có của độc giả và giới thiệu những quan điểm mới được tìm lại, những giá trị đã bị lãng quên hoặc bị thoán đoạt. Sự so sánh giữa các giá trị đã được biết đến (thuyết âm dương ngũ hành theo quan điểm Trung Quốc) và những luận điểm của chú Thiên Sứ cần được giới thiệu một cách rõ ràng hơn và đó sẽ là xương sống của vấn đề;

2. Sự chuẩn bị cho bài viết này là chưa tốt. Tôi nhớ câu: biết người biết ta, trăm trận trăm thắng. Muốn giành lại những gì của tổ tiên bị đánh cắp, trước hết ta phải hiểu tổ tiên ta bị mất cái gì và giờ nó đang ở trong tay ai, được đặt ở vị trí nào! Một đoạn giới thiệu tóm tắt quan điểm của người TQ cùng với các tài liệu tham khảo bằng Tiếng Anh sẽ giúp người đọc nhìn nhận rằng chúng ta đã nhìn nhận vấn đề thấu đáo từ nhiều góc độ. Đây chính là điều chúng ta mắc phải trong đường lối ngoại giao hiện nay, che giấu, bưng bít thông tin và tuyên truyền 1 chiều. Bên cạnh đó, các công trình nghiên cứu của chú Thiên Sứ phải được dịch sang Tiếng Anh, bằng cách phiên âm tên gọi theo Tiếng Việt và có chú thích âm Hán tương đương chứ không phải như cách phiên âm theo tiếng Hán hiện nay mới đảm bảo được sự toàn diện của vấn đề ta đưa ra;

3. Chưa sử dụng sức mạnh tập thể. Những sự kiện như thế này là cơ hội rất tốt để chúng ta quảng bá cho nền văn hiến Lạc Việt. Không biết chúng ta có thông tin về Đại hội và được chấp thuận tham gia từ bao giờ nhưng sự chuẩn bị thiếu chu đáo như thế này cho thấy chúng ta chưa có sự chuẩn bị tốt và vận dụng sức mạnh tổng hợp từ các thành viên. Tôi cá rằng, có thể các thành viên trong Diễn đàn này không có chứng chỉ IELTs có điểm số cao nhưng chắc chắn các công ty dịch thuật không thể có các nhân viên am hiểu chuyên sâu về lĩnh vực lý học như các thành viên Diễn đàn, đặc biệt là các thành viên gốc Hoa và hải ngoại. Một sự chuẩn bị chu đáo, vận dụng sức mạnh tổng hợp của các thành viên bao giờ cũng sẽ đem đến nhiều lợi ích hơn rất nhiều sự cố gắng của 1 vài cá nhân.

Vài dòng lẩn thẩn, có gì sai mong các chú, các anh, các bạn lượng thứ!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Đã in thành tài liệu và phát cho các đại biểu trong Đại hội lần thứ 8 của UNESCO tại Hanoi. Nhưng Dare có thể cho một vài câu sai và ý cần chỉnh sửa làm ví dụ để tôi thông tin lại cho Cty dịch vụ - dịch thuật đã nhận lời dịch tài liệu này.

Cảm ơn Dare đã có nhận xét.

ic, dare viết xong thì bị mất dữ liệu, phải đánh máy lại:

Theo dare thì chất lượng dịch chưa cao. Vì dài dòng và lủng củng. Dare chỉ xin trích vài đoạn thấy chưa đúng về ngữ pháp.

1. Không nên dùng "dear all", mà nên trịnh trọng hơn như "dear gentlemen and ladies" (thưa quý vị)

2.

We areliving in the changing world, it changes so fast that just when we think we have advanced astep to conquer nature, immediately we recognizes that what we have is so weakcompared to nature’s force

- Sai động từ "recognizes" khi chia ở số ít sau chủ từ "we" là số nhiều

- Dùng đảo ngữ để nhấn mạnh (đảo trạng từ immediately lên đầu câu, trước chủ ngữ "we") thì phải dùng trợ từ. Vậy đoạn "immediately we recognizes that..." phải viết thành "immediately do we recognize that..."

- Tương tự thì có rất nhiều lỗi chia động từ số ít số nhiều kiểu này ở trong bài dịch.

- Một số từ viết liền nhau: ví dụ "astep" phải là "a step" (dare không biết có phải do copy từ file word lên forum không?). Rất nhiều chỗ trong bài dịch bị thế này.

- Sai vị trí từ, ví dụ: "we have advanced astep to..." thì nên sửa lại là "we have an advanced step to..."

- Kiểu dịch "it changes so fast that just when we think we have..." rất lủng củng nên tìm cách dịch khác hay hơn.

Dare chỉ phân tích một câu ngắn, chú thiên sứ xem thêm ý kiến của người chuyên dịch thuật khác để có bản dịch tốt hơn.

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Cảm ơn Dare và Thích Đủ Thứ.

Đúng là coppi từ W lên mạng nên một số từ dính nhau. Tình trạng này bên tiếng Việt cũng bị. Đúng ra Cty này nhận dịch hai bài. Tuy nhiên dịch xong thì chúng tôi quyết định bỏ hẳn một bài vì dịch dở quá. Bài còn lại tuy đã được biên tập lại - nhưng một phần gấp quá (Chúng tôi chỉ còn 5/6 ngày để vừa in sách, vừa biên tập). Một phần anh em ai cũng bận, nên chắc ko tránh khỏi sai sót. Bản thân TT, mặc dù đang ký đóng tiền tham gia từ lâu, nhưng đến hạn chót 16.8 mới được thông báo là hạn chót để gửi tài liệu (Nhưng bài viết trong Kỷ yếu được gửi trước đó). Tài liệu "Thông điệp cho tương lai" đành phải lấy lại một bài viết của tôi là "Nguyên lý học thuật cổ Đông phương và bí ẩn vũ trụ" để thay thế.May quá trang web chúng ta có bài này đã được VinhL dịch từ trước. Về nội dung, bài này xác định rất rõ ràng thuyết Âm Dương Ngũ hành của Việt Nam và phân tích tại sao như vậy.Anh em nào biết đường link bài này ở đâu, gửi lên đây để anh em kiểm tra lại (Cả phần tiếng Việt)

Tài liệu này làm quà tặng cho các đại biểu dự hội nghị UNESCO.

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Rin86 rất hồi hộp không biết các đại biểu quốc tế sẽ nghĩ sao về bài viết này. Liệu Rin86 có thể cho bạn bè người nước ngoài xem bản dịch tiếng Anh này trước được không ạ? và có thể Rin86 sẽ đăng lại trên facebook của Rin không?

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

ic, dare viết xong thì bị mất dữ liệu, phải đánh máy lại:

Theo dare thì chất lượng dịch chưa cao. Vì dài dòng và lủng củng. Dare chỉ xin trích vài đoạn thấy chưa đúng về ngữ pháp.

1. Không nên dùng "dear all", mà nên trịnh trọng hơn như "dear gentlemen and ladies" (thưa quý vị)

2.

- Sai động từ "recognizes" khi chia ở số ít sau chủ từ "we" là số nhiều

- Dùng đảo ngữ để nhấn mạnh (đảo trạng từ immediately lên đầu câu, trước chủ ngữ "we") thì phải dùng trợ từ. Vậy đoạn "immediately we recognizes that..." phải viết thành "immediately do we recognize that..."

- Tương tự thì có rất nhiều lỗi chia động từ số ít số nhiều kiểu này ở trong bài dịch.

- Một số từ viết liền nhau: ví dụ "astep" phải là "a step" (dare không biết có phải do copy từ file word lên forum không?). Rất nhiều chỗ trong bài dịch bị thế này.

- Sai vị trí từ, ví dụ: "we have advanced astep to..." thì nên sửa lại là "we have an advanced step to..."

- Kiểu dịch "it changes so fast that just when we think we have..." rất lủng củng nên tìm cách dịch khác hay hơn.

Dare chỉ phân tích một câu ngắn, chú thiên sứ xem thêm ý kiến của người chuyên dịch thuật khác để có bản dịch tốt hơn.

Cám ơn anh "Dám Lãnh đạo".

Ngoài lỗi dính chữ do kỹ thuật thì VL cũng thấy một số cái:

- Nên sửa tất cả "Dear all" thành "Ladies and Gentlemen". Đây là văn bản chính thức, trang trọng với các đại biểu quan khách nên không dùng "Dear all" sẽ rất không lịch sự và không đúng bối cảnh. Cũng không có "Dear Ladies and Gentlemen" vì nó là form rồi.

- Thi thoảng còn viết tắt "don't", "can't" since theories can’t be proved

Văn bản chính thức thì không viết tắt, đó là văn nói.

- the mystery of the Oriental Psychology

Từ này dịch chưa sát nên tìm từ khác. Nghĩa của nó là Tâm lý học Phương Đông chứ không phải là Lý học phương Đông. Có lẽ do người dịch chưa tìm ra từ Lý học. Đây là từ quan trọng, khái niệm cốt lõi trong bài viết nên có thể dẫn tới hiểu sai nội hàm của từ.

- Bát quái (Càn, Khôn, Tốn, Đoài, Khảm, Chấn, Cấn, Ly) khi dịch mình vẫn nên để nguyên như Tiếng Việt rồi bỏ dấu. Trừ Âm Dương mượn phiên âm Trung quốc là Yin, Yang vì nó khá phổ biến và đã được công nhận trong Tiếng Anh.

- Posted Image

Bỏ dấu trong đồ hình Hậu Thiên Lạc Việt thì cũng dịch luôn Ngũ hành vì nếu người nước ngoài không hiểu Tiếng Việt.

South - Fire

East: Wood

West: Metal

North: Water

Centre: Soil

(VL cũng thấy có bác dịch Ngũ hàng bằng tên các vì sao ví dụ Mộc - Jupiter, Thổ - Earth,...Cái này chắc là phải hỏi ý kiến thêm anh HungNguyen)

- Ngũ hành "Five Processes" nên dịch là "The five basic elements" sẽ có thể chuẩn hơn vì sự tương tác giữa 5 hành này là nhiều hơn 5 tiến trình (quá trình), không chỉ tương sinh mà còn tương khắc.

- Ngoài ra còn một số lỗi ngữ pháp khác nhưng VL nghĩ cũng không ảnh hưởng nhiều tới văn bản chung.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Cám ơn các ý kiến của ACE,

Là người chịu trách nhiệm dịch văn bản này, Thế Trung xin phản hồi như sau.

Trước hết xin cám ơn các thông tin về các lỗi đã có. Các lỗi này do khả năng hạn chế của người dịch và bối cảnh cấp bách về thời gian. Trung tâm đã thuê một đơn vị phía ngoài dịch phần viết này, tuy nhiên ngay trước khi in có gửi để Thế Trung rà soát, tiếc rằng, khi nhận được bản dịch thì TT thấy chất lượng không chấp nhận được ( nếu cần Mục Đồng post cho mọi người xem - ở một mục khác - tránh loãng), nên đành dù đang rất bận, tranh thủ dịch lại toàn bộ ( trong vòng vài tiếng đồng hồ), và gửi đi dù biết chưa hoàn hảo, và cũng không có thời gian để nhờ các anh chị rà soát.

Tương tự như vậy, trung tâm có thuê dịch một phần cuốn "Tính minh triết trong tranh dân gian Việt Nam" để in cùng cho dày dặn, nhưng chất lượng dịch cũng tệ không kém và vì thế Thế Trung đề nghị thay phần đó bằng phần đã dịch từ lâu trên diễn đàn ở: http://diendan.lyhocdongphuong.org.vn/bai-viet/3560-principle-of-ancient-oriental-astrology-and-the-secret-of-the-universe/

Giải pháp ứng cứu như vậy có gấp gáp và còn nhiều lỗi ( hi vọng là lỗi nhỏ - chẳng hạn ngay bản tiếng Việt còn một số ghi chú, và dùng chưa chuẩn như chùa Vô Vi Tự - đã chùa rồi thì thôi Tự) - tuy nhiên hi vọng bản này cũng tạm 'sạch nước cản'.

Về việc 'sạch nước cản' thì theo quan điểm của TT nó nằm ở những vấn đề sau:

1. Định danh các ý niệm cho tốt - và dùng các từ được dịch phổ biến trên TG.

2. Câu văn được thể hiện đúng ý, không nặng nề về sự chính xác word by word.

3. Trình bày, ngữ pháp, chính tả tốt.

Trong 3 phần trên, phần 1 và 2 chiếm nhiều thì giờ quá nên phần 3 chưa được tốt.

Dù quan trọng, bản in chỉ là một phần, nay có sự nhiệt tình của ACE tham gia ý kiến, Thế Trung đề nghị chúng ta tiếp tục cùng nhau hoàn thiện việc này và lan rộng ra cả việc dịch thuật các phần khác nói chung. Xin đề nghị những việc sau:

1. Hiệu đính phần này cho thật chuẩn - xin ý kiến mọi người cụ thể chi tiết về các lỗi để sửa.

2. Cần có những trao đổi cụ thể về việc định danh các ý niệm. Về cơ bản TT đã dùng các định danh phổ biến - riêng ngũ hành Thế Trung dùng cách dịch này sau khi đã suy nghĩ kỹ. Lý do có thể tương tự như " In an attempt to help clarify the confusion, I have used the term "Five Elemental Processes" instead of "Five Elements" for the philosophical concept of "wu xing". I would prefer "Five Processes", which is both literally and figuratively closer to "wu xing", but I retain the word "Elemental" to maintain the link with the common term "Five Elements" although it is wrongly translated. " của trang http://www.russbo.com/forumarchive/discus/messages/3/845.html?1013935639

Tuy nhiên TT bỏ hẳn đi chữ Elements. Về việc này nếu anh chị muốn tranh luận thêm đề nghị lập hẳn một topic mới - vấn đề này rất hay và quan trọng. Tương tự như thế này, mỗi khái niệm, chúng ta cũng nên tranh luận để định danh tiếng Anh cho chuẩn.

3. Cần tiếp tục việc dịch thuật các tài liệu quan trọng, để sẵn sàng cho trao đổi quốc tế, đề nghị Mục Đồng đưa phần dịch của công ty chúng ta thuê trong "Tính minh triết trong tranh dân gian Việt Nam" để mọi người cùng dịch lại cho chuẩn.

Cuối cùng, TT xin cám ơn những lời góp ý và xin nhận lỗi chất lượng về mình, và hi vọng chúng ta có nhiều dịp trao đổi cùng nhau để hoàn thiện mang lại nhiều kết quả cụ thể. Chỉ xin phép do đặc thù thời gian TT không đủ khả năng trả lời chi tiết từng câu hỏi/quan trọng, nên sẽ chọn những gì bản thân thấy là quan trọng và có khả năng xử lý nhất để trao đổi, mong ACE thông cảm và kiên nhẫn.

Trân trọng

Thế Trung

Cám ơn anh "Dám Lãnh đạo".

Ngoài lỗi dính chữ do kỹ thuật thì VL cũng thấy một số cái:

- Nên sửa tất cả "Dear all" thành "Ladies and Gentlemen". Đây là văn bản chính thức, trang trọng với các đại biểu quan khách nên không dùng "Dear all" sẽ rất không lịch sự và không đúng bối cảnh. Cũng không có "Dear Ladies and Gentlemen" vì nó là form rồi.

- Thi thoảng còn viết tắt "don't", "can't" since theories can’t be proved

Văn bản chính thức thì không viết tắt, đó là văn nói.

- the mystery of the Oriental Psychology

Từ này dịch chưa sát nên tìm từ khác. Nghĩa của nó là Tâm lý học Phương Đông chứ không phải là Lý học phương Đông. Có lẽ do người dịch chưa tìm ra từ Lý học. Đây là từ quan trọng, khái niệm cốt lõi trong bài viết nên có thể dẫn tới hiểu sai nội hàm của từ.

- Bát quái (Càn, Khôn, Tốn, Đoài, Khảm, Chấn, Cấn, Ly) khi dịch mình vẫn nên để nguyên như Tiếng Việt rồi bỏ dấu. Trừ Âm Dương mượn phiên âm Trung quốc là Yin, Yang vì nó khá phổ biến và đã được công nhận trong Tiếng Anh.

- Posted Image

Bỏ dấu trong đồ hình Hậu Thiên Lạc Việt thì cũng dịch luôn Ngũ hành vì nếu người nước ngoài không hiểu Tiếng Việt.

South - Fire

East: Wood

West: Metal

North: Water

Centre: Soil

(VL cũng thấy có bác dịch Ngũ hàng bằng tên các vì sao ví dụ Mộc - Jupiter, Thổ - Earth,...Cái này chắc là phải hỏi ý kiến thêm anh HungNguyen)

- Ngũ hành "Five Processes" nên dịch là "The five basic elements" sẽ có thể chuẩn hơn vì sự tương tác giữa 5 hành này là nhiều hơn 5 tiến trình (quá trình), không chỉ tương sinh mà còn tương khắc.

- Ngoài ra còn một số lỗi ngữ pháp khác nhưng VL nghĩ cũng không ảnh hưởng nhiều tới văn bản chung.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Xin trả lời anh/chú Văn Lang như ở dưới đây:

Cám ơn anh "Dám Lãnh đạo".

Ngoài lỗi dính chữ do kỹ thuật thì VL cũng thấy một số cái:

- Nên sửa tất cả "Dear all" thành "Ladies and Gentlemen". Đây là văn bản chính thức, trang trọng với các đại biểu quan khách nên không dùng "Dear all" sẽ rất không lịch sự và không đúng bối cảnh. Cũng không có "Dear Ladies and Gentlemen" vì nó là form rồi.

Thế Trung: Đồng ý, nên sửa lại.

- Thi thoảng còn viết tắt "don't", "can't" since theories can’t be proved

Văn bản chính thức thì không viết tắt, đó là văn nói.

Thế Trung: Đồng ý, nên sửa lại. Tuy nhiên thực chất đây là một diễn văn - văn nói, nhưng đúng là khi viết xuống thì cần đầy đủ.

- the mystery of the Oriental Psychology

Từ này dịch chưa sát nên tìm từ khác. Nghĩa của nó là Tâm lý học Phương Đông chứ không phải là Lý học phương Đông. Có lẽ do người dịch chưa tìm ra từ Lý học. Đây là từ quan trọng, khái niệm cốt lõi trong bài viết nên có thể dẫn tới hiểu sai nội hàm của từ.

Thế Trung: Đồng ý. Đề nghị anh Văn Lang cho cách dịch hay hơn.

- Bát quái (Càn, Khôn, Tốn, Đoài, Khảm, Chấn, Cấn, Ly) khi dịch mình vẫn nên để nguyên như Tiếng Việt rồi bỏ dấu. Trừ Âm Dương mượn phiên âm Trung quốc là Yin, Yang vì nó khá phổ biến và đã được công nhận trong Tiếng Anh.

- Posted Image

Bỏ dấu trong đồ hình Hậu Thiên Lạc Việt thì cũng dịch luôn Ngũ hành vì nếu người nước ngoài không hiểu Tiếng Việt.

South - Fire

East: Wood

West: Metal

North: Water

Centre: Soil

(VL cũng thấy có bác dịch Ngũ hàng bằng tên các vì sao ví dụ Mộc - Jupiter, Thổ - Earth,...Cái này chắc là phải hỏi ý kiến thêm anh HungNguyen)

Thế Trung: Việc này đã làm trong hình vẽ bản tiếng Anh, nhưng vẫn giữ dấu - và vẫn nên làm thế.

- Ngũ hành "Five Processes" nên dịch là "The five basic elements" sẽ có thể chuẩn hơn vì sự tương tác giữa 5 hành này là nhiều hơn 5 tiến trình (quá trình), không chỉ tương sinh mà còn tương khắc.

Thế Trung: Việc này đã trả lời ở bài trước, tuy nhiên chúng ta nên trao đổi thêm.

- Ngoài ra còn một số lỗi ngữ pháp khác nhưng VL nghĩ cũng không ảnh hưởng nhiều tới văn bản chung.

Thế Trung: Xin ACE cứ chỉ ra cụ thể để sửa.

Xin trả lời Daretolead,

Chỉ đọc sơ qua phần tiếng Anh, Dare có một số ý kiến:

1. Nên kiểm tra lại phần ngữ pháp. Rất không ổn. nếu được thì nhờ một giáo viên tiếng Anh kiểm tra giúp.

Đồng ý, tuy nhiên chúng ta nếu tự làm luôn với nhau thì rất tốt, đề nghị Dare giúp một tay

2. Cấu trúc bài viết nên theo tiêu chuẩn quốc tế hay dùng trên các tạp chí chuyên ngành

Đây là một ý hay, nếu được Dare chuyển đổi giúp luôn.

3. Phần chú thích nên theo tiêu chuẩn quốc tế.

Đồng ý và nhờ Dare khi chuyển đổi thì cũng chỉnh lại

Một chi tiết nhỏ, Thế Trung dù làm xong nhưng trong lòng cũng lo khi cầm trên tay quyển sách đã in rồi và rất đẹp, sợ rằng những lỗi nhỏ làm hỏng việc lớn. Tuy nhiên, khi vào dự đại hội lấy được bản tiếng Anh của các bài phát biểu và nghe các đại biểu phát biểu thì thấy rằng hình như họ cũng 'nôm na' lắm, nên thở phào rằng đây là một hoạt động giao lưu đa phương chứ chưa phải là hoạt động nghiên cứu nghiêm túc đòi hỏi tính chính xác và nề nếp, chuẩn mực. Tuy nhiên sẽ đến lúc ta phải tham gia những việc như vậy, nên việc Dare và các anh chị giúp như trên sẽ rất có ích.

Trân trọng

Thế Trung

Share this post


Link to post
Share on other sites

Rin86 rất hồi hộp không biết các đại biểu quốc tế sẽ nghĩ sao về bài viết này. Liệu Rin86 có thể cho bạn bè người nước ngoài xem bản dịch tiếng Anh này trước được không ạ? và có thể Rin86 sẽ đăng lại trên facebook của Rin không?

Rin86 à!

Đến ngay 1A Đăng Dung bác đưa cho 20 cuốn tư liệu để tặng các bạn ngoại quốc quan tâm đến vắn hóa Việt (Nhưng đừng tặng những dân ngộai vớ vẩn nha. Phải có bằng cấp và quan tâm đến văn hóa Việt Nam)

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Sư phụ Thiên Sứ: Bạn ngoại quốc của cháu đều đã ở châu Á vài năm rồi ạ (lâu nhất là chú Daniel, bác sĩ dinh dưỡng, người Pháp, sang Việt Nam từ năm 1983, ở chính thức thì được 13 năm và chú Dan cũng nghiên cứu Kinh Dịch nhiều năm nhưng không biết sâu đến đâu), một bạn nữa là Kevin (Mỹ-33 tuổi), nhà sinh vật học, ở Hàn Quốc được 1 năm, mới sang Việt Nam và cũng thích phong thủy đến nỗi đã xăm hình ông Khiết vào bắp chân (nếu mọi người thich thì Rin sẽ chụp hình ông Khiết ở bắp chân Kevin post lên đây chơi :D ha ha). Chắc là cháu chỉ cần 1 cuốn để tặng chú Dan thôi ạ (vì chú ấy có dòng máu Việt - mẹ là người Việt) và có kiến thức về Kinh Dịch, hơn nữa chú ấy còn định mở công ty du lịch cho khách ngoại quốc VIP (nâu Tây ba lô) để dẫn đi thăm các địa điểm văn hóa Việt Nam (nếu dẫn khách về làng Đông Hồ mà có bản thuyết trình bằng tiếng Anh về tranh đàn lợn thì rất hay), còn tay Kevin kia thì hơi nhí nhố, không nghiêm túc => không tặng.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Đây là bìa cuốn tài liệu của Trung Tâm làm quà tặng cho các vị đại biểu quốc tế tham dự đại hội.

Anh chị em nào ở Sài Gòn có thể liên hệ với văn phòng Trung Tâm để lấy sách. Hoàn toàn miễn phí.

Posted Image

Bìa sau của cuốn sách.

Posted Image

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

@anh Thế Trung:

Vâng chiều nay em sẽ qua trung tâm lấy bản dịch bên dịch thuật post lên cho mọi người cùng xem và cho ý kiến chỉnh sửa để chuẩn bị sẵn cho những lần hội thảo sau, tránh tình trạng "nước đến chân mới nhảy" như hiện nay!

@mọi người & Sư Phụ:

Lỗi dích từ chỉ có trên topic này thôi, do lỗi copy từ Word sang forum, trên bản in không có đâu ạ! Do Mục Đồng không có chức năng chỉnh sửa quá 30 phút nên khi chỉnh sửa tách từ xong thì đã hết thời gian-->toi mất công chỉnh sửa Posted ImagePosted Image

Mọi người thông cảm đọc dùm vậy!Posted Image

Share this post


Link to post
Share on other sites

Nhờ Dare hay Thích Đủ Thứ sửa giúp. Mục Đồng đưa tất cả các bản dịch kèm theo bản tiếng Việt lên đây (Kể cả bản dịch không in, từ nội dung "Tính Minh Triết trong tranh dân gian Việt Nam"), để nhờ anh em giỏi tiếng Anh sửa chữa giúp.

Theo tôi:

* Từ Ngũ Hành nên dịch theo ý nghĩa là:

Năm trạng thái vận động và tương tác.

Cảm ơn sự góp ý của anh em.

Trong tương lai, chúng ta còn phải có những cuộc tranh luận và hội thảo quốc tế, nên một sự chuẩn xác về nội dung các tài liệu công bố rất quan trọng.

Posted Image

Posted Image

Trao đổi và tặng sách với bà Katherine Muller-Marin Trưởng đại diện UNESCO tại Việt Nam

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Thời gian gấp rút mà Trung Tâm đã hoàn thành những việc như thế này là quá tốt cho một bước mở phải chăng đây là dấu hiệu "Thiên Thời Địa lợi Nhân hòa" ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mục Đồng đã post lên phần bên dịch thuật không in lên như yêu cầu của Sư Phụ và mọi người!

Mọi người xem xong cho ý kiến để bản dịch được hoàn hảo nhằm chuẩn bị cho những chương trình lần sau nhé! Vẫn còn lỗi dích từ nhưng Mục Đồng không biết chỉnh sửa làm sao, mọi người thông cảm nhé!

Link: http://diendan.lyhoc...850#entry144850

Thân mến!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Cám ơn các ý kiến của ACE,

2. Cần có những trao đổi cụ thể về việc định danh các ý niệm. Về cơ bản TT đã dùng các định danh phổ biến - riêng ngũ hành Thế Trung dùng cách dịch này sau khi đã suy nghĩ kỹ. Lý do có thể tương tự như " In an attempt to help clarify the confusion, I have used the term "Five Elemental Processes" instead of "Five Elements" for the philosophical concept of "wu xing". I would prefer "Five Processes", which is both literally and figuratively closer to "wu xing", but I retain the word "Elemental" to maintain the link with the common term "Five Elements" although it is wrongly translated. " của trang http://www.russbo.co...html?1013935639

Tuy nhiên TT bỏ hẳn đi chữ Elements. Về việc này nếu anh chị muốn tranh luận thêm đề nghị lập hẳn một topic mới - vấn đề này rất hay và quan trọng. Tương tự như thế này, mỗi khái niệm, chúng ta cũng nên tranh luận để định danh tiếng Anh cho chuẩn.

* Từ Ngũ Hành nên dịch theo ý nghĩa là:

Năm trạng thái vận động và tương tác.

"Ngũ hành" dịch như một người Trung quốc "Five Elemental Processes" hay mình dịch như ý của SP "Five states of Mobility and Interaction". VL thấy dịch như ý của SP sẽ bao trùm hơn.

Còn cụm từ "Thông điệp cho tương lai" do là trang bìa dễ thấy nên chăng bổ sung thêm chữ "A" đang thiếu ===> "A message for future".

Về "Sự huyền bí của lý học Phương Đông" dịch là "Sự huyền bí của tâm lý học Phương Đông" thì thực ra hiện nay chưa có từ tương đương. Vậy thì dùng ngay từ trong tên Trung tâm "Astrology" là gần nhất.

(P/S: VL chắc ít tuổi hơn anh đó.)

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Ngũ hành" dịch như một người Trung quốc "Five Elemental Processes" hay mình dịch như ý của SP "Five states of Mobility and Interaction". VL thấy dịch như ý của SP sẽ bao trùm hơn.

Còn cụm từ "Thông điệp cho tương lai" do là trang bìa dễ thấy nên chăng bổ sung thêm chữ "A" đang thiếu ===> "A message for future".

Về "Sự huyền bí của lý học Phương Đông" dịch là "Sự huyền bí của tâm lý học Phương Đông" thì thực ra hiện nay chưa có từ tương đương. Vậy thì dùng ngay từ trong tên Trung tâm "Astrology" là gần nhất.

(P/S: VL chắc ít tuổi hơn anh đó.)

* Thực ra thuật ngữ "Lý học Đông phương" - tiềng Anh không có từ tương đương - Bởi vậy, trong trường hợp cụ thể này, theo tôi nên dịch thoát là:

"Sự huyền bí từ nguyên lý học thuật cổ Đông phương".

* Tôi ủng hộ ý kiến này - không phải vì ý kiến của tôi được Văn Lang ủng hộ, mà là sự tương đương khái niệm gần gũi hơn với trí thức khoa học hiện đại.

"Ngũ hành" dịch như một người Trung quốc "Five Elemental Processes" hay mình dịch như ý của SP "Five states of Mobility and Interaction". VL thấy dịch như ý của SP sẽ bao trùm hơn.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Chào SP & ACE,

Với nhận thức của mình, lukhach xin tạm dịch tiếng Anh cho 1 số khái niệm:

Thông điệp cho tương lai: A message to the Future

Lý học Đông phương = Ancient Oriental astrology

Ngũ hành = Five states of mobility and interaction

Biểu tượng Ông Khiết = symbol of the Holy Toad

Share this post


Link to post
Share on other sites

Xin cung cấp thêm 1 bản dịch:

* Lý học Đông phương = The mystery of the ancient principles of Oriental scholarship (The doctrine of the ancient Oriental astrology)

The mystery of the ancient principles of Oriental scholarship Dich nghĩa là: Sự huyền bí từ nguyên lý học thuật cổ Đông phương

* Ngũ hành = Five types of matter in the universe

* Ông Khiết là tên riêng nên giữ nguyên và có chú thích bằng tiếng Anh (The Toad statue).

Kính.

Share this post


Link to post
Share on other sites