Giang Phong

Thành viên diễn đàn
  • Số nội dung

    2
  • Tham gia

  • Lần đăng nhập cuối

Danh tiếng Cộng đồng

0 Neutral

About Giang Phong

  • Rank
    Mới gia nhập
  • Birthday

Contact Methods

  • Website URL
    http://
  1. Nguyên tác: Cư trần lạc đạo thả tùy duyên Cơ tắc xan hề khốn tắc miên Gia trung hữu bảo hưu tầm mịch Đối cảnh vô tâm mạc vấn thiền. (Trúc Lâm Sơ Tổ Trần Nhân Tông) Dịch nghĩa: "Sống giữa phàm trần, hãy tùy duyên mà vui với đạo Đói thì ăn, mệt thì ngủ Trong nhà sẵn của báu, đừng tìm đâu khác Đối diện với cảnh mà vô tâm, thì không cần hỏi thiền nữa”. (Thơ văn Lý Trần - tập 2 - NXB Khoa Học Xã Hội - Hà Nội - 1989. Tr.510). Bản dịch thơ ghi tại Chùa Linh Ứng, Sơn Trà, Đà Nẵng: Ở đời vui đạo hãy tùy duyên Đói cứ ăn đi, mệt ngủ liền Trong nhà có báu thôi tìm kiếm Đối cảnh vô tâm chớ hỏi thiền. Họa thơ: Biết rằng nên đạo phải có duyên Đâu dễ một hai chánh quả liền Nên nỗi nhân gian luôn tìm kiếm Sắc không vẫn gửi tận cõi thiền. (Hà Thái Dương)
  2. ĐẾN ĐÁY Còn đâu nữa Hỡi Kim Đồng – Ngọc Nữ Thuở yêu thương Thiên hạ phải hờn ghen Khi tuổi xuân Đã không còn xanh Thì đất trời Đột nhiên nghiêng ngã Khi mọi giá trị luân thường Cố tình phá giá Đó là khi Em buộc phải xa anh Nếu những đứa con Là những sinh linh Thì sinh mệnh tương lai ai biết Khi gia đình ly biệt Là khi chúng ta Không vướng bận về nhau Anh biết không Nỗi lòng em đớn đau Đến đáy! Từ khi em nhận ra Anh âm thầm phản bội Anh khôn ngoan Em phải nhận dại khờ Mong tình yêu trọn kiếp tôn thờ … Anh yêu! Anh có biết Con tim em đã đi vào cõi chết Là khi Em nhận ra Sự thật của dối lừa Con tim nồng nàn Nhìn suốt sợi mành thưa Trở thành Con tim lạnh ngắt … Anh yêu! Hãy để em một lần Gọi tên anh Nếu em còn có thể Thứ tha … Hành trình cuộc tình Quả thực xót xa Em vẫn phải Một mình đi đến đích Một mai sau Dẫu không còn anh bên cạnh Em vẫn đi, và đi … Đến đáy … của em. Hà Thái Dương (11/12/09)