
lukhach
Thành viên diễn đàn-
Số nội dung
46 -
Tham gia
-
Lần đăng nhập cuối
Danh tiếng Cộng đồng
10 GoodAbout lukhach
-
Rank
Mới gia nhập
- Birthday
-
Chúc mừng Hạnh phúc TA!
-
Nhân dịp Sinh nhật, con kính chúc Thầy dồi dào sức khoẻ, vữngtâm trên bước đường vinh danh chân lý.
-
Kính chào Sư phụ, Vì nhiều lý do mà lâu quá ko offline với TT và thăm SP, SP và các huynh đệ tham khảo xem TT mình có nên theo hướng tham gia vào cộng đồng kiểu như này ko? http://globalfengshuialliance.org/ .............................. P.S: Gửi Phamhung: tôi vẫn thất hứa về cái đề cương lần trước đc giao. Huynh cho xin địa chỉ mail để trao đổi thêm.
-
Chào SP và huynh đệ, Lukhach đã xem những đường link ở trên và sẽ gửi link mà anh TheTrung đã đề cập: http://diendan.lyhocdongphuong.org.vn/danh-muc/51-principles-of-ancient-oriental-learning-history-and-culture/ Tuy nhiên, với 2 cuốn dưới đây thì thuần tiếng Việt, Lukhach se gui GS để tham khảo vì dịch qua Google ko chính xác. Đây là link cuốn Tìm về cội nguồn kinh dịch: http://www.lyhocdong..._1298533414.pdf Đây là link cuốn Hà đồ trong văn minh Lạc Việt: http://www.lyhocdong..._1300379027.pdf Đường link của anh Mục Đồng chỉ gồm 1 phần chứ ko phải toàn bộ cuốn kỷ yếu Thông điệp cho tương lai. Nếu huynh đệ nào có bản soft copy của cuốn này thì tốt hơn. Để 1 người nước ngoài vào link forum với các nội dung ko đầy đủ e rằng làm khó cho họ. Mong tin sớm.
-
Thưa Thầy, GS Smith có trả lời thực sự quan tâm tới luận điểm của SP, con định gửi cho ông ta bản copy của cuốn sách Thông điệp cho tương lai. SP thấy có được ko? Nếu đc thì SP xem có bản copy mềm, hoặc huynh đệ nào đang giữ thì gửi cho con theo đ/c lh_chung@yahoo.com để con chuyển tiếp tới GS Smith. Kính Thầy,
-
Vâng, lời nhắn đã được gửi đi thưa Thầy.
-
Chào Sư phụ, Cách đây vài ngày GS Richard Smith mới trả lời email con gửi cách đây khá lâu. Ông ta nói rất quan tâm đến nghiên cứu của SP về nguồn gốc của Kinh dịch. SP có ý kiến gì ko?
-
Chúc mừng sinh nhật thầy, Chúc thầy mạnh khỏe để dẫn dắt Trung tâm vinh danh nền văn hiến Việt.
-
Bạn cho địa chỉ email, tôi sẽ gửi bài tập cho. Chào,
-
Thông thường thì mọi người bắt đầu đi làm năm 22t, trong 2 - 3 năm đầu chỉ là học việc nên a thấy mọi việc của e cũng đâu có quá chậm cô bé. Muốn đuổi kịp và vượt bạn bè cùng lứa, thì theo a e cần phải học hỏi kinh nghiệm sống, chăm chỉ chịu khó làm việc, sẽ đc người đi trước chỉ bảo, sẽ rút ngắn đc thời gian học. Khi đã có chút kinh nghiệm sống, thì lúc đó e sẽ tự định hướng đc cuộc sống, biết chờ và nắm bắt cơ hội khi nó tới. Bạn nào đủ tự tin, dám nghĩ dám làm thì nên chọn công việc ngoài. Cuộc sống thoải mái hơn nhiều. Thân ái,
-
Chào Matsuri, Theo tôi thì việc kinh doanh thành bại cần phải tính đến yếu tố thời gian. Nếu bạn thấy ko nên chậm trể việc cải thiện kinh doanh thì nên đăng ký làm dịch vụ tại cơ sở luôn để SP hoặc ACE qua thực tế. Có những việc cần đầu tư mới đem lại hiệu quả cao đc.
-
Thưa SP và ACE, Xin đc trích dẫn phần định nghĩa về Lý học Đông phương của SP: "Về khái niệm " Hình Lý khí" tôi hiểu như sau: Giống như phong thủy - khái niệm "sơn" - được dùng trong hai trường hợp: - Là hướng tựa của một đối tượng quán xét trong phong thủy. - danh từ miêu tả 24 cung vị của không gian quán xét trong phong thủy. Khái niệm "Lý" trong Lý học - một ý tôi đã trình bày ở trên: 1/ Môn học về sự liên hệ hợp lý giữa mọi hiện tượng (Vũ trụ, thiên nhiên, xã hội, cuộc sống và con người). Hay nói một cách khác là một lý thuyết, nhất quán, hoàn chỉnh, có tính hệ thống miêu tả vũ trụ, thiên nhiên cuộc sống xã hội và con người). .... ....... Trong lý học, cũng như trong kho tàng tri thức hiện đại có nhiều từ - chỉ tính riêng tiếng Việt là ngôn ngữ cao cấp nhất - vẫn dùng chung nhưng tùy trường hợp cụ thể mà mang ý nghĩa khác nhau. Thí dụ: từ "Tai" có thể dùng trong: Tai tiếng/ Thiên Tai/ cái tai.... Qua đó tôi nhận xét cho rằng: từ "Lý" cũng dùng trong những trường hợp khác nhau, tùy cơ để dịch ra tiếng nước ngoài. Từ "Lý" trong "Lý học" cần dịch khác với từ "Lý " trong "Hình lý khí" Cảm ơn anh chị em quan tâm." ---------------------------------------------------------- Như vậy, theo lukhach hiểu thì nếu dịch nghĩa thứ nhất trong định nghĩa sang tiếng Anh thì cụm từ: Ancient Oriental Theory of Universe Research Center (viết tắt là AOTURC). là tương đối sát nghĩa. Universal Law khác với Theory of Universe. Theo từ điển Lạc Việt thì từ Universe có nghĩa là vũ trụ, vạn vật (tất cả những gì tồn tại trong không gian), hệ thống thiên hà. Sử dụng Theory chứ ko phải Theories (số nhiều) bởi vì theo định nghĩa thì đây chỉ là MỘT lý thuyết hoàn chỉnh, thống nhất. Tính từ Ancient (cổ, cổ xưa) đứng trước để bổ nghĩa cho tính từ Oriental (Đông phương). Thông thường cụm Research center thường để cuối vì trong các cụm tên, người ta thường tìm cách lược bớt các từ loại ko thật cần thiết, trong trường hợp này là bỏ giới từ 'for'. Ngoài ra, với cái tên tiếng Anh này, người sử dụng tiếng Anh sẽ dễ tìm kiếm hơn. Theo lukhach thì điều quan trọng nhất ko phải là phần dịch ngoại ngữ, mà chính là phần định nghĩa và chú giải bằng tiếng Việt. Nếu phần tiếng Việt mà đúng và đủ thì việc dịch ko có gì quá khó khăn, thậm chí có thể có vài cụm từ tương đương. Điều này ai học ngoại ngữ cũng biết. Vài dòng đóng góp.
-
Thưa SP & ACE, Với định nghĩa này thì theo đệ 'Center for Researching on Ancient Oriental Theory of Universe' sẽ bao hàm đủ và đúng nghĩa. Hoặc lược bớt 'Ancient' chỉ còn là 'Center for Researching on Oriental Theory of Universe'. Vì bản thân từ Oriental cũng đã có nghĩa là Đông phương rồi.
-
Thưa anh HGL, E tưởng từ Lý trong lý học Đông phương bao hàm ý nghĩa dịch lý, lý số và tử vi (astrology) chứ. Sao lại mang nghĩa là lý thuyết (theory)? Nếu dịch Lý học Đông phương ra tiếng Anh là 'the Ancient Oriental theory' thì ko thoát ý đâu. Người nói tiếng Anh sẽ chỉ hiểu 1 khái niệm rất chung chung là 1 lý thuyết của phương Đông cổ, có thể ở bất kỳ lĩnh vực nào (y học, giáo dục, quân sự v.v.). Theo lukhach thì việc dịch ra tiếng Anh ko quá khó, quan trọng là phải có 1 bảng chú giải (glossary) giải thích đúng và đủ những khái niệm, thuât ngữ của lý học ĐP bằng tiếng Việt. Dựa vào đó thì biên dịch viên sẽ chuyển sang tiếng Anh hay ngoại ngữ khác mà ko bị sai nghĩa. Vài dòng góp ý, mong SP và ACE cân nhắc.
-
Chào SP & ACE, Với nhận thức của mình, lukhach xin tạm dịch tiếng Anh cho 1 số khái niệm: Thông điệp cho tương lai: A message to the Future Lý học Đông phương = Ancient Oriental astrology Ngũ hành = Five states of mobility and interaction Biểu tượng Ông Khiết = symbol of the Holy Toad