• Thông báo

    • Bá Kiến®

      Nội quy Lý Học Plaza

      Nội quy này là bản mở rộng Nội Quy - Quy định của Diễn đàn. Khi tham gia mua bán, các thành viên phải tuân theo những quy định sau: Tiêu đề bài viết: Bao gồm: Chỉ dẫn địa lý, Loại hình Mua/Bán, Thông tin mua bán.
      Chỉ dẫn địa lý: Tỉnh/thành nơi mua bán. Hoặc sử dụng định nghĩa có sẵn:TQ: Toàn quốc
      HCM: TP Hồ Chí Minh
      HN: Hà Nội
      [*]Ví dụ: HCM - Bán Vòng tay Hổ Phách ​Nội dung bài viết: Mô tả chi tiết sản phẩm mua/bán
      Bắt buộc phải có thông tin liên lạc, giá Mua/Bán
      Bài mới đăng chỉ được phép up sau 03 ngày.
      Thời gian up bài cho phép: 01 ngày 01 lần.
      Các hành vi vi phạm nội quy này sẽ bị xóa bài hoặc khóa tài khoản mà không cần báo trước.

Leaderboard


Popular Content

Showing most liked content on 09/11/2013 in all areas

  1. TAM DƯƠNG KHAI THÁI LÀ GÌ? Bức tranh dân gian nổi tiếng "Tam Dương khai thái" của làng tranh Đồng Hồ, tôi đã giải mã trong tập tiểu luận: "Tính minh triết trong tranh dân gian Việt Nam" . Đương nhiên chẳng bao giờ tôi coi sự giải mã là bằng chứng khoa học cả. Bởi vì những hình tượng không phải là văn tự để xác định nội dung. Nên ai cũng có quyền suy luận theo "ngu ý" của mình và ai cũng cho là mình đúng (Tất nhiên trong đó có cả tôi) - khi chưa có một chuẩn mực để xác định đúng sai. Bởi vậy, tôi không kênh kiệu cho rằng sự giải mã là bằng chứng khoa học. Sự giải mã của tôi nó chỉ định hướng cho riêng tôi về một giả thiết cho các vấn đề liên quan đến sự bí ẩn của Lý học Đông phương. Giả thuyết đó sẽ được coi là đúng hay sai, khi so sánh với chuẩn mực là tiêu chí khoa học cho một lý thuyết, giả thuyết...vv...khoa học được coi là đúng. Nhưng riêng những bức tranh dân gian Việt thì hơi khác một chút- Nó có ghi chú bằng văn tự cho nội dung tranh. Tức là nó xác định những hình tượng của bức tranh nhằm miêu tả nội dung của nó. "Tam Dương khai thái" là một câu nổi tiếng trong cổ thư chữ Hán. Câu này có nguồn gốc từ Kinh Dịch với quẻ Địa Thiên Thái được mô tả bằng ba hào Âm (Khôn) ở trên và ba hào Dương ở dưới. Nhưng bản chất của "tam Dương" là gì để có thể "khai thái"? Những nhà nghiên cứu Hán Nho từ hàng ngàn năm qua không hề có một lý giải thấu đáo về vấn đề này. Bởi vậy, nền văn minh Hán đã đẻ ra một sản phấm rất trựcquan và dễ hiểu khi học cho rằng: "Dương " chính là "con Dê". Và trong cuốn "Tứ trụ và dự đoán học" của Thiệu Vĩ Hoa cũng dịch "Kình Dương" là "sống (Xương sống) - dê (Con dê)". Trong khí đó, Kình Dương là "Dương cực mạnh". Hệ quả của cách hiểu này chính là bức tranh mà tôi dẫn chứng dưới đây: Như vậy, chính nền văn minh Hán với cách hiểu của họ là Tam Dương là "ba con dê" và thể hiện một cách rất trực quan cách hiểu của họ qua nội dung bức tranh này với chữ "dương" trên tranh nghĩa là "con dê". Họ cũng thể hiện luôn bằng hình tượng ba con dê trên bức tranh này. Vậy ba con dê làm gì để "Khai thái"? Chẳng có một giải thích hợp lý nào cho hình tượng "ba con dê" gọi là "tam dê" liên hệ với sự "khai thái" cả. Ngược lại trên bức tranh dân dã của làng tranh Đông Hồ thuộc về nền văn hiến Việt thì hàng chữ "Tam Dương khai thái" với chữ "Dương" là một về trong cặp phạm trù Âm Dương của thuyết Âm Dương ngũ hành. Hình tượng của bức tranh là hai con gà trống giống hệt nhau, nhưng đối xứng chứ không phải là ba con dê như hình tượng rất trực quan của bức tranh có gốc Hán. BÀI CHƯA HOÀN CHỈNH
    2 likes
  2. Thiên tai tăng nặng..... =================== Philippines: 1.200 người thiệt mạng do siêu bão Hải Yến 09/11/2013 22:31 Dân Việt - Số người thiệt mạng do siêu bão Hải Yến lên tới 1.200 người - Hãng CNN vừa dẫn nguồn tin từ Hội chữ thập đỏ Philippines cho biết. Trong số 1.200 người thiệt mạng, theo Hội chữ thập đỏ Philippines, 1.000 người ở thành phố Tacloban và 200 người ở tỉnh Samar bên cạnh. Trước đó, chính quyền địa phương xác nhận có ít nhất 100 người thiệt mạng khi siêu bão đi qua. "Chúng tôi ước tính 1.000 người thiệt mạng vì bão ở Tacloban và 200 người thuộc tỉnh Samar", Gwendolyn Pang, Tổng thư ký Hội Chữ thập đỏ Phillipines nói. Cảnh hoang tàn của thành phố Tacloban - nơi gánh chịu hậu quả nặng nề nhất của siêu bão Hải Yến. Siêu bão tàn phá đảo Bacalod (Philippines) Thành phố Tacloban là nơi gánh chịu thiệt hại nặng nề nhất của siêu bão Hải Yến. Theo các nguồn tin Chính phủ Philippines, số lượng thi thể người thiệt mạng chưa được nhận dạng đang ngổn ngang dọc các tuyến đường. Lực lượng cứu hộ Philippines đã tìm thấy hơn 100 thi thể các nạn nhân của siêu bão Hải Yến trên các đường phố của thành phố biển Tacloban. Siêu bão Hải Yến cũng tàn phá các thành phố của Philippines trên hầu hết lãnh thổ, với vùng phủ khoảng 1.120 dặm và sức gió mạnh phủ trên một diện tích bằng nước Đức. Có khoảng 125 nghìn người Philippines phải sơ tán tại các trung tâm cứu hộ và hàng trăm chuyến bay bị hủy. Siêu bão Hải Yến có thể là cơn bão nhiệt đới mạnh nhất trong lịch sử. Đỗ Trọng (Theo CNN)
    1 like
  3. Xin bấm vào các link dưới đây để đọc tài liệu Chương 3, 4 và Phụ lục Chương 3, Chương 4, Phụ lục
    1 like
  4. Dùng chữ nho phiên âm từ dính của tiếng Việt: Trong tiếng Việt có kiểu từ như Lấp-Lửng, Trằn-Trọc, Nặng-Nề v.v. mà các nhà ngôn ngữ học gọi là “chưa biết kêu nó là kiểu từ gì, nó không phải từ láy, nó có tiếng trước rõ nghĩa, tiếng sau chưa rõ nghĩa, không đứng độc lập được đành tam gọi là “từ chờ”, chưa được sử dụng độc lập” (sách của Viện ngôn ngữ). Có đúng như vậy không? Hai lúa gọi kiểu từ đó là từ dính (đáng lẽ nên viết có gạch nối giữa hai tiếng, biểu hiện sự dính nhau mà không thể đảo ngược vị trí của từ trước và từ sau. QT Lướt giải thích được nghĩa của tiếng sau là nghĩa bị lặn chứ không phải tiếng sau không có nghĩa, nó chưa được sử dụng độc lập vì nó chưa được nở tách hẳn ra khỏi tiếng trước, đây là quá trình Dương đang sinh ra Âm. Phần âm mang nghĩa nhấn kỹ hơn phần dương (vì Âm vốn được biểu trưng cho sức mạnh mềm, như Nguyệt, còn Dương vốn được biểu trưng cho sức mạnh cơ bắp, như Nhật). VD: Nặng và nặng ghê thành Nặng-Nề, vì lướt “Nặng Ghê”= Nề; Nợ và nợ nặng dần thành Nợ-Nần, vì lướt “Nợ nặng Dần”= Nần; Vắng và vắng hè! Thành Vắng-Vẻ, vì lướt khi có phụ từ khẳng định để nhấn mạnh là “Vắng Hè!”= Vẻ; Dỗ=Vỗ, Vỗ và vỗ hề! thành Vỗ-Về, vì lướt khi có phụ từ khẳng định để nhấn mạnh là “Vỗ Hề!”= Về, v. v . và v. v. Những từ dính của tiếng Việt đều được Hán ngữ mượn chữ nho để phiên âm thành từ mới được dịch (nhưng khó mà dịch thoát ý được, còn theo biếu ý chữ nho được mượn thì lại càng sai toẹt vì không logic). Ví dụ: Trăn-Trở và Trằn-Trọc là hai từ dính của tiếng Việt, diễn tả trạng thái chưa yên, suy nghĩ mà chưa tìm ra quyết định, gây khổ sở cả về trí óc (trăn trở), cả về thể xác (trằn trọc). Hai từ dính trên Hán ngữ chỉ mượn chữ nho phiên âm thành một từ là “Trản Troản” [Zhan Zhuan 輾 轉] do phát âm lơ lớ mượn hai chữ nho Triển Chuyển 輾 轉 [Zhan Zhuan 輾 轉]. Người Ôn Châu Triết Giang ngày nay dù học đại học bằng Hán ngữ hiện đại, cho đến có bằng Tiến Sĩ, vẫn nói chuyện cùng người Ôn Châu với nhau bằng tiếng Ôn Châu, vì họ bảo rằng có quá nhiều từ của tiếng Ôn Châu mà nếu dùng tiếng phổ thông Hán ngữ hiện đại thì không thể lột tả hết được ý của chúng. Triển (trong từ ghép triển lãm) có nghĩa là “Trải bày ra vật nọ tiếp vật kia liền Liền”= Triển. Chuyển là “Chở đi Liền”= Chuyển (như trong cụm từ “chuyển phát nhanh”). Vậy theo nghĩa chữ, thì Zhan Zhuan nghĩa là “Trải bày ra mà chở đi liền” ( cho khuất mắt), thì làm sao lột tả được ý của Trăn-Trở và Trằn-Trọc. Muốn hiểu ý của Zhan Zhuan 輾 轉lại phải tra Từ Điển Hán Văn, giải thích dài dòng với những câu ví dụ. Trăn -Trở là trạng thái gây mệt đầu óc. Vì “Trong suy nghĩ còn nhiều băn Khoăn”= = Trăn và “Trong suy nghĩ còn nhiều lơ tơ Mơ” = Trở, thế là có được từ dính Trăn-trở. Trằn - Trọc là trạng thái mệt thể xác do không ngủ được bởi còn phải suy nghĩ. Vì “Trở mình mà Lăn”= Trằn và “Trằn ngang rồi lại trằn Dọc”= Trọc, thế là có được từ dính Trằn-Trọc. Ấy vậy mà Từ Điển của Viện ngôn ngữ giải thích chữ Triển 輾 và chữ Chuyển 轉 là “từ Hán-Việt”, là những cái "tố gốc Hán” (!). Cả cái Nôi khái niệm Việt chỉ sự Đi=Di là: Cẳng=Cộ=Quay=Xoay=Chạy=Chở=Chuyên=Chuyển=Chuyến=Viềng=Vận, mới có các từ đôi Xoay Chuyển, Vận Chuyển, Chuyên Chở của các Chuyến Xe ( Xoay = Xe = Xa 車), Chuyến Thuyền, Chuyến Bay; trong Nôi khái niệm đó Hán ngữ mượn chữ Chuyển 轉 [Zhuan轉] để biểu đạt ý Xoay=Quay. Cũng giống như Hán ngữ đã mượn một chữ Đăng của tiếng Việt để gọi cái dùng chiếu sáng, phát âm lơ lớ chữ Đăng 燈 là “Tâng” [Deng 燈]. Trong khi tiếng Việt có cả hai từ Đèn và Đăng, đều là từ gốc Việt 100% vì chúng là vật dụng chuyên dùng cho Đêm và cho chỗ Đen ( từ “đêm” của Hán ngữ là “Ye”, từ “đen” của Hán ngữ là “Hei”, do vậy từ “tâng” mà Hán ngữ dùng phát âm chữ nho Đăng 燈 là từ mượn của tiếng Việt). Từ Điển Viện ngôn ngữ giải thích chữ Đăng 燈 là “từ gốc Hán” nghĩa là cái đèn (! ?). Vậy không nhìn thấy mặt Trăng vằng vặc trong đêm trên bầu trời à ?. “Thời tính theo con Trăng” = Tháng (còn Nguyệt chỉ là cái ánh sáng của Trăng). Đèn và Đăng của tiếng Việt không phải là đồng nghĩa nhau. Đèn là từ chung chung, chỉ cái vật dụng khi cần soi sáng thì mới thắp lửa vào, còn ban ngày nó vô dụng. Đăng là đèn khi đã được thắp lửa sáng thành “Đèn đã thắp sáng như Trăng”= Đăng. Bởi vậy ngọn Hải Đăng không thể gọi là ngọn “Hải Đèn”, vì Hải Đăng là nó được thắp sáng 24/24. Nếu cứ như giải thích của Từ Điển, thì sao không gọi đêm hội Hoa Đăng là đêm hội “Hoa Đèn” đi cho nó “giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt”.
    1 like
  5. Ảnh vệ tinh cho thấy cường độ bão đã giảm bớt so với buổi sáng nay:
    1 like
  6. 1 like
  7. Bão số 14 chuyển hướng chệch ra Bắc 09/11/2013 17:55 (GMT + 7) Trong bản tin lúc 17g30 Trung tâm dự báo khí tượng thủy văn trung ương cho rằng bão dự kiến đi chệch lên phía Bắc để đổ bộ vào NGhệ An - Quảng Bình. Còn nhiều cơ quan khí tượng quốc tế dự báo bão đổ bộ Thanh Hóa - Nghệ An. Đường đi của bão trong bản tin mới nhất 17g30 ngày 9-11. Như vậy cơn bão đã giảm cường độ so với mấy ngày trước và đã chuyển hướng, nhưng vẫn nguy hiểm như dự báo ban đầu của tôi. Chúng ta chỉ còn một ngày nữa để có những dự báo có lợi cho con người. Rất mong Thanhdc cập nhật thường xuyên bản đồ vệ tinh (như trên) vào topic này.
    1 like
  8. Anh chị em nào ngày xưa có tham gia cầu nguyện vụ xác định thời tiết 1000 năm Đại Lễ Thăng Long Hanoi, hay dùng biện pháp cũ để dự báo của yeuphunu có hiệu quả. Ít nhất cũng làm giảm nhẽ cường độ cơn bão.
    1 like
  9. ÔI giời ! la số ghi 17h là giao giờ Thân và Dậu ,nếu đúng là giờ trên thì ngoài 36 trở đi đến trung vân sẽ thành đại phú giàu có như Thạch Sùng chẵng hạn.
    1 like
  10. Tin hay không tùy cháu, đó là những điều bác đã thấy được và trãi nghiệm qua sự linh ứng rất nhiều việc.
    1 like
  11. Mấy ngày qua bác ngồi ở nhà thì buồn, tính đi buôn thì sợ lỗ, không có việc chi để làm đành lượm mấy quyển sách cổ ra đọc lại thấy trong câu chuyện vớ vẫn mà nhân vật trong truyện là cô bé lọ lem thật đáng tội nghiệp, cũng lúc đó xem đến lá số của cháu thấy vận niên năm tới sao hơi có cái gì giông giống cô nầy nên biên mấy chữ trong trong truyện đó cho cháu, thôi cố gắng đề phòng cẩn thận năm tới nghe cháu. có thằng náo ve vãn thì đuổi ra xa đừng cho nó bám lại gần, ráng cấm cung hay vô tuyệt tình cốc mà tu đi đợi cho hết năm tới rồi tính tiếp.
    1 like
  12. Em chia sẻ với chị. Vì em cũng vậy, giống chị. Hy vọng bác haithienha hướng dẫn cách làm phước để chúng cháu sớm đón con về. Cháu cảm ơn bác.
    1 like
  13. Số cháu thì tốt, số ông chồng thì ngặt về đường con cái hiếm con hay khó có con,vì bản mệnh và cung tử xấu nhưng trong lá số của 2 vợ chồng không thấy có dấu hiệu cầu tự; tốt hơn thì khuyên 2 người nên làm phước v.v và cũng nên đọc kinh cầu xin Quán Thế Âm ban phước .Biện pháp thì về ông chồng thử mẹo nầy để tăng Hormon nam, dùng 2 bàn tay chà xát cho nóng xong áp vào [ his ball] và xoa theo chiều clockwise đếm 36 lần có thể lập lại vài lần hay áp dụng vài lần trong mỗi ngày . Chúc may mắn.
    1 like
  14. 1 like