Thiên Sứ

Hiện tượng cần quan tâm:Học Hán Nôm để hiểu hơn văn hóa Việt

3 bài viết trong chủ đề này

Thứ Bảy, 30/05/2009, 05:07 (GMT+7)

Học Hán Nôm để hiểu hơn văn hóa Việt

TT - Một hội thảo khoa học có tên “Nghiên cứu Hán Nôm và văn hóa VN” vừa được bộ môn Hán Nôm - khoa văn học và ngôn ngữ của Trường đại học KHXH&NV TP.HCM tổ chức sáng 29-5, nhằm khẳng định sự quan trọng của việc học và nghiên cứu các di sản Hán Nôm trong văn hóa VN.

Đây cũng là dịp kỷ niệm 90 năm ngày sinh của giáo sư Bửu Cầm - một người thầy lỗi lạc, người có nhiều đóng góp về trước tác, dịch thuật, truyền dạy và phổ biến các tác phẩm Hán Nôm VN cho nhiều thế hệ nghiên cứu và giảng dạy. Giáo sư Nguyễn Khê đã đọc một tham luận xúc động về hành trạng và những kỷ niệm của giáo sư Bửu Cầm đối với ông - từ quan hệ thầy trò đến tình đồng nghiệp.

Có tất cả 32 tham luận của các giáo sư, tiến sĩ, thạc sĩ, nhà nghiên cứu, cán bộ giảng dạy đến từ TP.HCM và các đại học: Cần Thơ, An Giang. Trong đó có tham luận của GS Nguyễn Đình Chú cho rằng “cần khẩn trương khôi phục việc dạy chữ Hán trong các trường phổ thông Việt Nam”. Đề nghị này được nhiều người chia sẻ, nhưng để hình thành một nội dung mới có tính “thay đổi lớn” như thế đối với nền giáo dục nước nhà là điều không đơn giản.

Đặc biệt có hai bài do Vũ Xuân Bạch Dương dịch từ các tác giả người Trung Quốc nghiên cứu về “người Kinh ở Quảng Châu” và “nguồn gốc của tiếng Việt Nam” là tài liệu tham khảo quan trọng đối với văn hóa Việt Nam.

LAM ĐIỀN

Tạm thời Thiên Sứ tôi bàn thế này:

Cả nước Việt có học chữ Hán thì cũng không thể hiểu được văn hóa Việt. Để hiểu văn hóa Việt thì biết Hán Nôm chỉ là một yếu tố phụ, vì một thời dân tộc Việt dùng Hán Nôm. Bởi vậy không việc gì mà phải dạy chữ Hán trong trường phổ thông Việt cả. Giỏi Hán Nôm mà không tiếp cận được tài liệu thì cũng vứt đi, ngoài việc phiên dịch tiếng Hán cho người Trung Quốc. Đấy chỉ là một thí dụ.

Đề nghị dẹp ngay cái tư duy cận thị này.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Kính Cụ

Cả nước Việt có học chữ Hán thì cũng không thể hiểu được văn hóa Việt. Để hiểu văn hóa Việt thì biết Hán Nôm chỉ là một yếu tố phụ, vì một thời dân tộc Việt dùng Hán Nôm.

Cụ nói chí phải bản thân Liêm trinh đang băn khoăn vì chẳng biết tý gì về chữ hán Nôm, được lời của cụ lại thấy không có nhu cầu đi làm ô sin ở Trung Quốc hay Đài Loan nên yên tâm trong vòng trăm năm nữa không phải học cái chữ này rồi.

Bởi vậy không việc gì mà phải dạy chữ Hán trong trường phổ thông Việt cả.

Giỏi Hán Nôm mà không tiếp cận được tài liệu thì cũng vứt đi, ngoìa việc phiên dịch tiếng Hán cho người Trung Quốc. Đấy chỉ la 2mộtt thí dụ.

Nếu nhà nước sau khi nghiên cứu kỹ lưỡng trong chiến lược giáo dục để đào tạo con người, đảm bảo phục vụ nhu cầu phát triển kinh tế, kỹ thuật, quốc phòng của quốc gia mà đưa chữ Hán vào dạy ở trường như một ngoại ngữ thông thường tiếng Anh, tiếng Nga thì cũng chẳng sao.

Chứ với cái lý toàn dân học tiếng hán để hiểu văn hóa Việt thì sin thua các ngài phiến sỹ, táo sư :lol: .

Đề nghị dẹp ngay cái tư duy cận thị này.

Liêm trinh sin bổ xung thêm: Cẩn thận với tư duy này.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Đề nghị dẹp ngay cái tư duy cận thị này

Nội trong câu này cũng đã cho thấy có bao nhiêu chữ Hán-Việt trong đó rồi!

Chậc! thì quả đúng là nên dạy tiếng Tàu như ngoại ngữ mà thôi.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Tạo một tài khoản hoặc đăng nhập để bình luận

Bạn phải là một thành viên để tham gia thảo luận.

Tạo một tài khoản

Đăng ký một tài khoản mới trong cộng đồng của chúng tôi. Dễ thôi!


Đăng ký tài khoản mới

Đăng nhập

Bạn đã có tài khoản? Đăng nhập tại đây.


Đăng nhập ngay