Trần Phương

Những câu dịch tiếng Việt "kinh dị" của Google Trasnlate

2 bài viết trong chủ đề này

Những câu dịch tiếng Việt 'kinh dị' của Google Translate

Nếu người học ngoại ngữ vẫn nói đùa "vô tư đi" là "no four go" hay "thích thì chiều" là "like is afternoon" thì công cụ chuyển ngữ của Google cũng đang trêu ngươi người sử dụng bằng kiểu dịch tương tự.

Posted Image

Dịch thế này thì ... bó tay.

Posted Image

Miễn bàn.

Posted Image

Google Translate chọn từ rất "đắt".

Posted Image

Đời rất... tí.

Posted Image

Với Google, ngoại tình là "tư tưởng ngoại".

Posted Image

Google không hiểu "tình" là gì?

Posted Image

Enjoy the afternoon cũng giống như cách dịch "like is afternoon".

Posted Image

Google không dịch từ "ruồi", còn "mật" tương đương với "chính sách".

Posted Image

...

Posted Image

Tôi too khờ!!!

Posted Image

"Bỏ mặc vui buồn, bỏ mặc ai" nghĩa là "cởi quần áo của ai đó".

Lê Nguyên (Theo Vnexpress)

:) :P :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Vui lòng đăng nhập để bình luận

Bạn sẽ có thể bình luận sau khi đăng nhập



Đăng nhập ngay